The Committee should consider requests one by one. |
Комитет должен рассматривать такие просьбы не в совокупности, а по одной. |
The Committee against Torture was a specialized body and should therefore consider only specific reports. |
По его мнению, Комитет против пыток является специализированным органом и поэтому должен на этом основании рассматривать отдельные доклады. |
Four of the treaty monitoring bodies can consider communications. |
Среди органов, наблюдающих за осуществлением договоров, четыре органа могут рассматривать сообщения. |
We cannot consider migration today without taking into consideration globalization, which has positive and negative aspects. |
Мы не можем рассматривать сегодняшнюю миграцию, не принимая во внимание процесс глобализации, который имеет как позитивные, так и негативные аспекты. |
Now as I said, you should consider... |
Сейчас, как я уже говорил, вы должны рассматривать... |
So I guess just consider this a peace offering. |
Так что, полагаю, можешь рассматривать это как предложение мира. |
I think we may consider it settled. |
Я думаю, мы можем рассматривать это, как утвержденное. |
We shall consider them individually, seeking members' comments. |
Мы будем их рассматривать по отдельности, с тем чтобы выслушать замечания членов Комиссии. |
We cannot consider what happened in New York and Washington as isolated incidents. |
Мы не можем рассматривать произошедшее в Нью-Йорке и Вашингтоне как ни с чем не связанные инциденты. |
UNDP continues to consider staff safety and security as a high priority. |
ПРООН продолжает рассматривать обеспечение безопасности и благополучия своего персонала в качестве одного из главных приоритетов. |
It should consider pre-existing standards and national legislations for motor vehicle glazing in developing its proposals. |
При разработке своих предложений ей следует рассматривать уже действующие стандарты и национальные законодательные положения, касающиеся стекловых материалов механических транспортных средств. |
It will therefore not consider this allegation further. |
Таким образом, он не будет больше рассматривать это утверждение. |
Regarding standing invitations, Malawi would progressively consider them and, where necessary, respond appropriately. |
Что касается постоянных приглашений, то Малави будет постепенно их рассматривать и, когда это необходимо, давать соответствующий ответ. |
The experts continue to consider further improvement on fire risks of vehicles equipped with electric batteries. |
Эксперты продолжают рассматривать дальнейшие усовершенствования, предназначенные для того, чтобы обезопасить автомобили, снабженные электрическими батареями, от опасности возгорания. |
Ultimately, the criminal court judge was competent to consider such cases. |
В конечном счете, лицом, компетентным рассматривать такие дела, является судья уголовного суда. |
However, the Committee considers that the complainants have provided sufficient information to permit it to consider the case on the merits. |
При этом Комитет считает, что заявители представили достаточную информацию, позволяющую рассматривать данное дело по существу. |
Article 40 gives the Human Rights Committee the competence to consider and study reports submitted by the States parties. |
Статья 40 наделяет Комитет по правам человека компетенцией рассматривать и изучать доклады, представляемые государствами-участниками. |
It will consider what action it can take to help Member Parliaments to follow up on these resolutions. |
Он будет рассматривать меры, которые могут быть приняты им для оказания помощи парламентам-членам в проведении этих резолюций в жизнь. |
Therefore, the State party claims that the Committee cannot consider communications submitted to it by a third party. |
Следовательно, государство-участник утверждает, что Комитет не может рассматривать сообщения, представленные ему какой-либо третьей стороной. |
It also encouraged States which have not yet done so to ratify the Convention and/or accept the competence of the Committee to consider individual communications. |
Он также призвал государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и/или признать компетенцию Комитета рассматривать индивидуальные сообщения. |
In response policymakers have slowly started to consider concerted action to address the situation. |
В ответ на это политическое руководство медленно начало рассматривать согласованные действия для исправления ситуации. |
They must consider applications for suspension of action within a strict time limit. |
Они должны рассматривать заявления о приостановлении исполнения административных распоряжений в строго установленные сроки. |
Such a figure is likely to vary under the expedited rules where the neutral entity could consider up to 300 cases a year. |
Эта цифра может измениться при применении ускоренных процедур, когда нейтральное подразделение может рассматривать до 300 дел в год. |
The Ethics Office continues to consider the matter of filing periodicity, bearing in mind the risk profile of the Organization. |
Бюро по вопросам этики продолжает рассматривать тему периодичности подачи финансовых деклараций с учетом профиля риска Организации. |
It is important to consider these issues from the beginning of peace processes. |
Важно рассматривать эти вопросы с момента начала мирных процессов. |