| It therefore intended to consider the matter in early 1997 and make recommendations in the light of that report. | В этой связи он намерен рассмотреть этот вопрос в начале 1997 года и вынести рекомендации в свете этого доклада. |
| The Working Group would have to consider those issues in order to give guidelines to the informal group. | Рабочей группе придется рассмотреть эти вопросы в целях выработки руководящих принципов для неофициальной группы. |
| United Nations Members should now consider the need to strengthen existing human rights mechanisms and to assure adequate resources for their effective functioning. | Члены Организации Объединенных Наций должны сейчас рассмотреть необходимость укрепления существующих механизмов в области прав человека и обеспечить адекватные ресурсы для их эффективного функционирования. |
| Our delegation is prepared to consider any new, realistic approach which would help to advance the work of the Open-ended Working Group. | Наша делегация готова рассмотреть любые новые, реалистичные подходы, которые способствовали бы прогрессу в деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| Of course, we are prepared to consider any other route that can command consensus. | Мы, конечно, готовы рассмотреть любые другие подходы, которые могут получить единодушную поддержку. |
| And I do, too, but you really have to at least consider the possibility. | И я тоже, но вам надо хотя бы рассмотреть такую возможность. |
| Furthermore, the Duma had recommended that the Russian Government should consider the possibility of stationing a Russian military contingent permanently in that area. | Кроме этого, Дума рекомендовала российскому правительству рассмотреть вопрос о возможном размещении в этом районе российского военного контингента на постоянной основе. |
| The special session of the General Assembly on international drug control might therefore wish to consider amendments to the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | В этой связи участники специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотическими средствами могли бы рассмотреть возможность внесения поправок в Конвенцию 1971 года о психотропных веществах. |
| The Secretary-General should consider submitting new proposals based on the views expressed in the Fifth and Sixth Committees. | Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о выдвижении новых предложений на основе мнений, выраженных в Пятом и Шестом комитетах. |
| It might also consider the possibility of forming subcommittees or working groups to study time-consuming and specialized issues such as peacekeeping. | Консультативный комитет мог бы рассмотреть также вопрос о возможности создания подкомитетов или рабочих групп, которым поручено изучение специальных вопросов, требующих много времени, например вопросов, связанных с поддержанием мира. |
| In that connection, his Government was willing to consider a base period of six years. | В этой связи правительство Таиланда хотело бы рассмотреть вопрос об использовании базисного периода продолжительностью шесть лет. |
| Maybe, if we can convince the U.S. Attorney to even consider it. | Может быть, если мы сможем уговорить прокуратуру рассмотреть этот вариант. |
| There would have to be a majority vote of the sisterhood to Even consider bringing her back. | Должно быть решение большинством голосов сестер, чтобы рассмотреть возможность ее возвращения. |
| The General Assembly might wish to consider extending this scheme to military observers and civilian police. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об охвате этим планом также военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
| We urge all Member States to consider such contributions. | Мы призываем все государства-члены рассмотреть возможность внесения таких взносов. |
| Moreover, it should consider the question of institutional memory, which is linked with the duration of funding. | Кроме того, ей предстоит рассмотреть вопрос о создании институциональной памяти, что связано с продолжительностью финансирования. |
| The Panel may, therefore, wish to consider the recommendations of the Seminar as a complement to the present report. | Поэтому Группа может пожелать рассмотреть рекомендации Семинара в качестве дополнения к настоящему докладу. |
| As an example, consider the proposal to open a given forest area for logging. | В качестве примера можно рассмотреть предложение о проведении лесозаготовительных работ на каких-либо конкретных лесных площадях. |
| The Working Group may wish to consider those criteria in assessing proposals of the Expert Group to create four new such groups. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти критерии при оценке предложений Группы экспертов о создании четырех новых групп. |
| The Commission decided to consider this question under a new sub-item (b) under the present agenda item. | Комиссия решила рассмотреть этот вопрос в рамках нового подпункта Ь) данного пункта повестки дня. |
| The High Commissioner pointed out that the National Commission should consider the possibility of investigating past events, like the 1991 Dili incident. | Верховный комиссар отметил, что Национальной комиссии следует рассмотреть возможность расследования прошлых событий, например инцидента в Дили 1991 года. |
| In its resolution 1995/69, the Commission invited the High Commissioner to consider, within existing resources, the above recommendation. | В своей резолюции 1995/69 Комиссия просила Верховного комиссара рассмотреть, с учетом имеющихся ресурсов, соответствующую рекомендацию Специального докладчика. |
| Governments are encouraged to consider measures for enhancing the effectiveness and reach of such funds. | Комиссия предлагает правительствам рассмотреть меры по повышению эффективности и расширению сферы охвата таких фондов. |
| The Group will wish to consider carefully what Ambassador Meghlaoui has said and may wish to comment further. | Группа намерена тщательно рассмотреть то, о чем говорил посол Меглауи, и, возможно, она выскажет дальнейшие комментарии. |
| It should also consider the draft recommendation on the use of the Internet for the purposes of disseminating racist propaganda, prepared by the Chairman. | Следует также рассмотреть разработанный Председателем проект рекомендации, касающийся использования сети "Интернет" для целей расистской пропаганды. |