| It can therefore be said that access to a person's origin is guaranteed in the French Community. | Таким образом, можно сказать, что доступ к информации о происхождении гарантируется Французским сообществом. |
| In the French community, equal educational access, interventions and outcomes for all children are the main objectives. | Во Французском сообществе главными целями является равный доступ к образованию, равные результаты образования и равные образовательные мероприятия для всех детей. |
| Under article 22, spouses have equal access to property jointly acquired during marriage. | В соответствии со статьей 22 супруги имеют равный доступ к собственности, совместно нажитой в период брака. |
| According to article 60, Polish citizens enjoying full public rights will have equal right of access to public services. | В соответствии со статьей 60 польские граждане, пользующиеся всеми публичными правами, имеют право на доступ к государственным услугам на основе принципа равенства. |
| FDHs have full access to the LD's free services, including consultation and conciliation service to resolve disputes with their employers. | Иностранная домашняя прислуга имеет полный доступ к бесплатным службам департамента труда, в том числе консультационным услугам и процедурам примирения с целью урегулирования споров со своими нанимателями. |
| In some cases, the authorities denied access to government facilities or documents that could have been relevant for purposes of verification. | Кроме того, в связи с расследованием некоторых инцидентов власти отказались предоставить доступ к определенным государственным объектам или документам, которые могли бы иметь отношение к делу, для целей выяснения обстоятельств дела. |
| It is vital that unimpeded access to the vulnerable and the needy be sustained. | Крайне важно поддерживать беспрепятственный доступ к уязвимым и нуждающимся группам населения. |
| Although intended to counter illegal activities and insecurity in the Sinai, the restrictions have also affected access to medical referrals. | Эти меры призваны противодействовать незаконным действиям и повышать безопасность на Синайском полуострове, однако они также негативно влияют на доступ к специализированным медицинским услугам. |
| On Southern Kordofan and Blue Nile, several Council members reiterated concerns over the continued lack of humanitarian access to populations in need. | Затронув вопрос о Южном Кордофане и Голубом Ниле, некоторые члены Совета вновь выразили обеспокоенность в связи с тем, что в этом районе до сих пор не обеспечен гуманитарный доступ к нуждающемуся населению. |
| It is vital that the Security Council maintain its pressure on the Assad regime and ensure immediate, full and unimpeded humanitarian access. | Крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжал оказывать давление на режим Асада и обеспечил незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи. |
| The Panel was informed of cases of such arrests by the Military Intelligence but was unable to gain access to any victims or reliable sources. | Группа знала о случаях таких арестов военной разведкой, но не смогла получить доступ к каким-либо потерпевшим или надежным источникам. |
| Continue work on the development of the national education system, ensuring access to quality and free education (Belarus). | Продолжить работу над совершенствованием национальной системы образования, обеспечив доступ к качественному и бесплатному образованию (Беларусь). |
| Recommendation 116.23 is not accepted because we already have an institutional structure that guarantees access to public information. | Мы не принимаем рекомендацию 116.23 ввиду того, что в стране уже существует институциональная структура, гарантирующая доступ к публичной информации. |
| Where violations take place, access to justice for those affected must be guaranteed. | В случаях совершения нарушений пострадавшим лицам должен гарантироваться доступ к правосудию. |
| This study outlined the right to access to justice as it applies to indigenous peoples. | В исследовании в общих чертах описано право на доступ к правосудию в его применении к коренным народам. |
| Lack of culturally appropriate and accessible systems of assessment reduces access to justice by indigenous persons with disabilities. | Отсутствие учитывающих культурные особенности и являющихся доступными систем оценки сокращает доступ инвалидов из числа коренных народов к правосудию. |
| The Panel again recently submitted a request to Mali for access to the materiel seized during the current military operation. | Недавно Группа еще раз просила Мали предоставить ей доступ к материальным средствам, изъятым в ходе нынешней военной операции. |
| Canada asked Nicaragua to explain what measures were being taken to guarantee access to justice and protection from gender-based violence. | Канада попросила Никарагуа объяснить, какие меры принимаются к тому, чтобы гарантировать доступ к правосудию и защиту от гендерного насилия. |
| It commended efforts to guarantee access to electricity. | Она одобрила усилия с целью гарантировать доступ к электричеству. |
| Ms. Khan acknowledged that access to justice was a complex and multifaceted issue that concerned procedural and substantive justice. | Г-жа Хан отметила, что доступ к правосудию является сложным и многогранным вопросом, затрагивающим как процессуальные аспекты правосудия, так и правосудие по существу. |
| These women were trained to support children's access to justice by detecting incidents of violence and abuse against children, and offering early intervention. | Эти женщины прошли профессиональную подготовку и помогают детям получить доступ к правосудию путем обнаружения случаев насилия и неправомерного обращения с ними и осуществления вмешательства на ранних стадиях. |
| Special attention therefore had to be paid to the additional challenges faced in access to justice by those deprived of their liberty. | Следовательно, необходимо уделить особое внимание тем дополнительным трудностями, с которыми сталкиваются дети, лишенные свободы, чтобы получить доступ к правосудию. |
| The workshops focused in particular on indigenous peoples' participation, consultation, land and territories, spirituality and access to justice. | Эти рабочие совещания были сосредоточены, в частности, на таких вопросах, имеющих прямое отношение к коренным народам, как участие, консультации, земля и территории, духовность и доступ к правосудию. |
| This public tool provides direct access to reliable information on the status of implementation of recommendations. | Данный публичный инструмент обеспечивает прямой доступ к достоверной информации о ходе осуществления рекомендаций. |
| If non-State actors abuse human rights, victims must be ensured access to justice. | В случае нарушения прав человека со стороны негосударственных субъектов потерпевшим должен обеспечиваться доступ к правосудию. |