Numerous Internet access points throughout the country gave citizens access to the Internet at minimal or no cost and facilitated research, communication, education, business and social networking. |
Многочисленные пункты доступа к Интернету по всей стране предоставляют гражданам доступ к Интернету за минимальную плату или на безвозмездной основе и содействуют проведению исследований и развитию связи, образования, бизнеса и социальных сетей. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that it was the constitutional duty of all States to facilitate universal access to ICTs, especially for persons or groups with limited or no access. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что все государства несут конституционную ответственность за содействие обеспечению всеобщего доступа к ИКТ, особенно для тех лиц или групп, которые либо имеют ограниченный доступ, либо вообще не имеют доступа к этим технологиям. |
All of the three Aarhus pillars - access to environmental information, public participation and access to justice - are essential elements of environmental democracy. |
Все три основных компонента Орхусской конвенции - доступ к экологической информации, участие общественности и доступ к правосудию - являются важнейшими составляющими экологической демократии. |
Many youth did not have the same access to opportunities as their counterparts without disabilities did, including access to information concerning reproductive health and services, education and employment. |
Многие молодые люди с инвалидностью не имеют такого же доступа к возможностям, как и их сверстники без инвалидности, включая доступ к информации о репродуктивном здоровье и соответствующим услугам, образованию и возможностям в плане трудоустройства. |
Although access to credit is important, access to secure and flexible saving services can also transform the economic lives of poor people by helping them to build assets over time. |
Хотя доступ к кредитованию имеет большое значение, доступ к надежным и гибким сберегательным механизмам может также способствовать изменению к лучшему жизни малоимущих слоев населения, давая им возможность постепенно увеличивать свои накопления. |
States have also continued to introduce measures to improve women's access to justice, including by providing access to free legal services, appointed specialized personnel and units within justice agencies and established specific helplines and information websites. |
Государства продолжают также внедрять меры для расширения доступа женщин к правосудию, включая доступ к бесплатным юридическим услугам, назначают специальных сотрудников и подразделения в составе органов отправления правосудия и создают специальные телефонные линии помощи и информационные веб-сайты. |
Kiswahili has been a national language and its recognition as an official language will significantly enhance access to official documents and therefore access to information to Kenyans who would otherwise have been excluded. |
Кисуахили стал национальным языком, и его признание в качестве официального языка позволит существенно расширить доступ к официальным документам и тем самым к информации для кенийцев, которые бы в противном случае не имели такой возможности. |
All people living in Rwanda particularly vulnerable groups (indigent, women and children.) are facilitated access to justice and access to legal remedies and legal assistance. |
Все люди, проживающие в Руанде, особенно уязвимые группы (малоимущие, женщины и дети) имеют облегченный доступ к правосудию и к средствам правовой защиты и правовой помощи. |
Some participants also noted that access to legal aid was a fundamental element in guaranteeing peasants access to justice and that women were often marginalized in that regard. |
Некоторые участники также отметили, что доступ к правовой помощи представляет собой важнейший элемент обеспечения гарантий доступа крестьян к правосудию и что женщины в этом отношении зачастую оказываются в маргинальном положении. |
The Commonwealth Human Rights Initiative places particular emphasis on the democratic principles of accountability and participation and has developed a strong focus on access to justice and access to information, as they are crucial for the poor and marginalized. |
Особое значение Правозащитная инициатива Содружества придает демократическим принципам подотчетности и участия, делая главный упор на доступ к правосудию и к информации, поскольку эти факторы являются важнейшими для бедных и маргинализованных групп населения. |
Finally, some statistical organizations still have problems gaining access to administrative data, while, for those that do have access, the challenge lies in the accurate matching of files owing to the lack of unique identifiers. |
В заключение участники отметили, что некоторые статистические организации по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении доступа к административным данным; для тех организаций, которые имеют такой доступ, трудность представляет обеспечение точного сопоставления учетных записей в связи с отсутствием уникальных идентификационных кодов. |
The Information Consumer's access to the information would be subject to a Provision Agreement, which would set out the conditions of access and use. |
Доступ потребителя к информации регламентируется соглашением об оказании услуг, в котором установлены условия получения и использования информации. |
National account users and government officials need to ensure that the statistical agency has access to both national and international training programs and access to experienced academics and government officials. |
Пользователи национальных счетов и правительственные чиновники должны обеспечить, чтобы статистическое учреждение имело доступ к национальным и международным учебным программам и поддерживало контакты с опытными учеными и правительственными чиновниками. |
UNCT noted that low levels of access to justice in Viet Nam especially affected poor and marginalized groups, and curtailed their access to effective judicial remedies; the right to counsel in criminal cases was poorly enforced in practice. |
СГООН констатировала, что низкий уровень доступа к правосудию во Вьетнаме затрагивает прежде всего бедные и маргинальные слои, ограничивая их доступ к эффективным средствам правовой защиты; что право на помощь адвоката при разбирательстве уголовных дел соблюдается на практике недостаточным образом. |
The Committee recommends that the State party enhance women's awareness of their rights, including among migrant women, remove any impediments faced by women in gaining effective access to justice, including access to judicial remedies and other legal complaints mechanisms. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности женщин, в том числе женщин-мигрантов, об их правах и устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в процессе получения эффективного доступа к правосудию, включая доступ к средствам судебной защиты и другим правовым механизмам рассмотрения жалоб. |
States should ensure and facilitate access to courts for individual children and their caregivers and take steps to remove any barriers to access remedies for violations of children's right to health. |
Государствам следует обеспечивать и облегчать доступ в суды детей и лиц по уходу за ними и принимать меры по устранению препятствий для доступа к средствам правовой защиты в случае нарушений права детей на здоровье. |
In South Kivu in the Democratic Republic of the Congo, the Joint Human Rights Office implemented a project on access to justice and reparations through which 450 beneficiaries were reintegrated and given access to medical and psychosocial assistance. |
В провинции Южное Киву в Демократической Республике Конго Совместное отделение по правам человека реализовало проект по предоставлению доступа к правосудию и обеспечению компенсации, благодаря которому 450 участников этого проекта были реинтегрированы и получили доступ к медицинской и психологической помощи. |
A fundamental aspect of the right to access remedies for economic, social and cultural rights violations is to ensure physical access to such remedies. |
Фундаментальный аспект права на доступ к средствам правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав заключается в обеспечении физического доступа к таким средствам защиты. |
The obligation to ensure equality of access to justice requires that States eliminate inequality or discrimination in fulfilling the various components of the right of access to justice. |
Обязательство обеспечивать равный доступ к правосудию означает, что государства должны устранить неравенство или дискриминацию при применении различных компонентов права на доступ к правосудию. |
Being aware of, and having access to, information about their rights and how to obtain a remedy is another key element of ensuring access to justice for children. |
Знание и доступ к информации о своих правах и о том, как получить средство правовой защиты является еще одним ключевым элементом обеспечения доступа к правосудию для детей. |
CESCR expressed concern about the situation of asylum seekers who did not receive adequate social benefits, lived in inadequate and overcrowded housing, had restricted access to the labour market and had access only to emergency health care. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу положения просителей убежища, которые не получают достаточных социальных пособий, живут в не отвечающих требованиям и переполненных помещениях, имеют ограниченный доступ к рынку труда и могут получать только экстренную медицинскую помощь. |
Traditional notions of access to written correspondence, for example, have been imported into laws permitting access to personal computers and other information and communications technologies, without consideration of the expanded uses of such devices and the implications for individuals' rights. |
Традиционные понятия доступа к письменной корреспонденции, например, были инкорпорированы в законы, позволяющие получать доступ к персональным компьютерам, другой информации и коммуникационным технологиям без учета широкого использования таких устройств и последствий для осуществления прав человека. |
Besides the standard commands of Java, Win32-API access and even access to the Windows registry were permitted (which is quite contrary to the language philosophy). |
Туда были включены как стандартные команды Java, так и доступ к Win32-API, а также доступ к системному реестру (что явно противоречит принципам языка). |
If someone gets physical access to the DC, it is not hard to manipulate the system and get access to the data. |
Если кому-либо удается получить физический доступ к контроллеру, то ему не сложно будет манипулировать системой и получить доступ к данным. |
People tend to use them to access information other people don't want them to access. |
Люди часто пытаются использовать их для доступа к информации, к которой другие люди пытаются ограничить доступ. |