| VPN connectivity provides end-users with remote access services to the Mission's corporate network. | Подключение к виртуальной частной сети обеспечивает конечным пользователям удаленный доступ к общей сети Миссии. |
| Another suggested preserving access to lighting products containing small amounts of mercury and allowing the processes involved in their manufacture. | Другой представитель предложил сохранить доступ к продуктам для осветления кожи, содержащим небольшие количества ртути, и разрешить процессы, связанные с их производством. |
| Another suggested restricting access to low-cost mercury, including through formalization of the sector. | Другой представитель предложил ограничить доступ к дешевой ртути, в том числе путем формализации этого сектора. |
| A number of representatives said that public access to information and public participation were vital in raising awareness. | Ряд представителей заявили, что доступ общественности к информации и участие общественности жизненно важны для повышения осведомленности. |
| For rapid reaction, better access to strategic reserve capacities remains essential to safeguard investments in missions. | Что касается быстрого реагирования, то для сбережения средств, вкладываемых в миссии, по-прежнему важно улучшать доступ к стратегическим резервам. |
| The head of internal audit/oversight and the external auditors have unrestricted and confidential access to the Chair of the audit committee. | Руководитель службы внутренней ревизии/надзора и внешние ревизоры имеют неограниченный и конфиденциальный доступ к председателю комитета по аудиту. |
| It should further take adequate measures to train judges, magistrates and lawyers in a sufficient number to allow all complainants access to justice. | Ему следует также принять адекватные меры в целях подготовки достаточного числа судей, магистратов и адвокатов, с тем чтобы все истцы имели доступ к правосудию. |
| The State party and the author do not always have equal access to the evidence. | Государство-участник и автор сообщения не всегда имеют равный доступ к доказательствам. |
| The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. | Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца. |
| Programme change control - reviews and access | Проверка средств контроля за внесением изменений в программы и доступ к ним |
| In addition, CD-ROMs or USB flash drives are provided to facilitate electronic research for participants in developing countries with limited access to the Internet. | Помимо этого, были предоставлены ПЗУ на компакт-дисках или флэш-накопители с целью содействовать электронному поиску информации участниками из развивающихся стран, в которых ограничен доступ к Интернету. |
| The National Agrarian Reform Programme, in 2003, expanded women's rights to access to land. | В рамках Национальной программы аграрной реформы в 2003 году были расширены права женщин на доступ к земле. |
| Developing countries in particular will gain improved access to electricity and clean cooking solutions through scaled-up renewable energy resources, increased investment and improved energy policies. | В частности, развивающиеся страны получат улучшенный доступ к электроэнергии и экологически чистым способам приготовления пищи через расширение использования возобновляемых источников энергии, увеличение инвестиций и совершенствование энергетической политики. |
| Most assessments are regional, and national assessments are harder to access (including because of language issues). | Большинство оценок являются региональными, а доступ к национальным оценкам затруднен (в том числе из-за языкового барьера). |
| The Office will work to strengthen socio-economic assessments, build entrepreneurship and expand access to community technology in urban areas. | Управление будет работать над повышением эффективности социально-экономических оценок, содействовать развитию предпринимательства и расширять доступ к общинным технологиям в городских районах. |
| The compendium will be widely disseminated to provide easy access to those instruments and improve capacity for their implementation. | Широкий тираж этого издания позволит упростить доступ к этим документам и расширит возможности для их осуществления. |
| UNHCR ensured access to international protection for refugees and asylum seekers, despite the continuing sophistication of non-admission policies affecting them. | УВКБ обеспечило доступ к международной защите для беженцев и просителей убежища, несмотря на сохраняющиеся сложности, связанные с затрагивающей их политикой отказов в разрешении на въезд. |
| Continued preferential market access was granted to least developed countries in the past decade. | В ходе прошедшего десятилетия наименее развитым странам по-прежнему предоставлялся преференциальный доступ на рынки. |
| Cape Verde's access to the Enhanced Integrated Framework was extended for three years. | Доступ Кабо-Верде к Расширенной комплексной рамочной программе был продлен на три года. |
| Where insecurity impeded access, protection of civilians remained a key concern in the period under review. | В тех случаях, когда доступ затруднен из-за отсутствия безопасности, одной из первоочередных задач в рассматриваемый период по-прежнему была защита гражданских лиц. |
| Insecurity, the lack of roads and deficient infrastructure hampered access by humanitarian organizations. | Отсутствие безопасности, бездорожье и неадекватная инфраструктура затрудняли доступ для гуманитарных организаций. |
| Concerns were also raised regarding fair trial safeguards, including access by convicts to lawyers and to their families. | Высказывалась озабоченность и в отношении справедливого судебного разбирательства, включая доступ подсудимых к адвокатам и родственникам. |
| They gained access again to those areas in March and April 2012, when they conducted five humanitarian missions. | Они вновь получили доступ в эти районы в марте и апреле 2012 года, осуществив пять гуманитарных миссий. |
| In that context, she called upon the authorities to allow independent experts and organizations to access the country. | В связи с этим она призывала власти разрешить независимым экспертам и организациям доступ в страну. |
| Conflicts can arise from business interests, including investments, intellectual property interests, access to proprietary information or other commercial competitive advantage. | Конфликты могут возникать из-за предпринимательских интересов, включая инвестиции, заинтересованность в интеллектуальной собственности, доступ к закрытой информации, или в связи с другими преимуществами в коммерческой конкуренции. |