VPN connectivity provides end-users with remote access services to the Mission's corporate network. |
Подключение к виртуальной частной сети обеспечивает конечным пользователям удаленный доступ к общей сети Миссии. |
Another suggested preserving access to lighting products containing small amounts of mercury and allowing the processes involved in their manufacture. |
Другой представитель предложил сохранить доступ к продуктам для осветления кожи, содержащим небольшие количества ртути, и разрешить процессы, связанные с их производством. |
Another suggested restricting access to low-cost mercury, including through formalization of the sector. |
Другой представитель предложил ограничить доступ к дешевой ртути, в том числе путем формализации этого сектора. |
A number of representatives said that public access to information and public participation were vital in raising awareness. |
Ряд представителей заявили, что доступ общественности к информации и участие общественности жизненно важны для повышения осведомленности. |
For rapid reaction, better access to strategic reserve capacities remains essential to safeguard investments in missions. |
Что касается быстрого реагирования, то для сбережения средств, вкладываемых в миссии, по-прежнему важно улучшать доступ к стратегическим резервам. |
The head of internal audit/oversight and the external auditors have unrestricted and confidential access to the Chair of the audit committee. |
Руководитель службы внутренней ревизии/надзора и внешние ревизоры имеют неограниченный и конфиденциальный доступ к председателю комитета по аудиту. |
It should further take adequate measures to train judges, magistrates and lawyers in a sufficient number to allow all complainants access to justice. |
Ему следует также принять адекватные меры в целях подготовки достаточного числа судей, магистратов и адвокатов, с тем чтобы все истцы имели доступ к правосудию. |
The State party and the author do not always have equal access to the evidence. |
Государство-участник и автор сообщения не всегда имеют равный доступ к доказательствам. |
The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. |
Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца. |
Programme change control - reviews and access |
Проверка средств контроля за внесением изменений в программы и доступ к ним |
In addition, CD-ROMs or USB flash drives are provided to facilitate electronic research for participants in developing countries with limited access to the Internet. |
Помимо этого, были предоставлены ПЗУ на компакт-дисках или флэш-накопители с целью содействовать электронному поиску информации участниками из развивающихся стран, в которых ограничен доступ к Интернету. |
The National Agrarian Reform Programme, in 2003, expanded women's rights to access to land. |
В рамках Национальной программы аграрной реформы в 2003 году были расширены права женщин на доступ к земле. |
Developing countries in particular will gain improved access to electricity and clean cooking solutions through scaled-up renewable energy resources, increased investment and improved energy policies. |
В частности, развивающиеся страны получат улучшенный доступ к электроэнергии и экологически чистым способам приготовления пищи через расширение использования возобновляемых источников энергии, увеличение инвестиций и совершенствование энергетической политики. |
Most assessments are regional, and national assessments are harder to access (including because of language issues). |
Большинство оценок являются региональными, а доступ к национальным оценкам затруднен (в том числе из-за языкового барьера). |
The Office will work to strengthen socio-economic assessments, build entrepreneurship and expand access to community technology in urban areas. |
Управление будет работать над повышением эффективности социально-экономических оценок, содействовать развитию предпринимательства и расширять доступ к общинным технологиям в городских районах. |
The compendium will be widely disseminated to provide easy access to those instruments and improve capacity for their implementation. |
Широкий тираж этого издания позволит упростить доступ к этим документам и расширит возможности для их осуществления. |
UNHCR ensured access to international protection for refugees and asylum seekers, despite the continuing sophistication of non-admission policies affecting them. |
УВКБ обеспечило доступ к международной защите для беженцев и просителей убежища, несмотря на сохраняющиеся сложности, связанные с затрагивающей их политикой отказов в разрешении на въезд. |
Continued preferential market access was granted to least developed countries in the past decade. |
В ходе прошедшего десятилетия наименее развитым странам по-прежнему предоставлялся преференциальный доступ на рынки. |
Cape Verde's access to the Enhanced Integrated Framework was extended for three years. |
Доступ Кабо-Верде к Расширенной комплексной рамочной программе был продлен на три года. |
Where insecurity impeded access, protection of civilians remained a key concern in the period under review. |
В тех случаях, когда доступ затруднен из-за отсутствия безопасности, одной из первоочередных задач в рассматриваемый период по-прежнему была защита гражданских лиц. |
Insecurity, the lack of roads and deficient infrastructure hampered access by humanitarian organizations. |
Отсутствие безопасности, бездорожье и неадекватная инфраструктура затрудняли доступ для гуманитарных организаций. |
Concerns were also raised regarding fair trial safeguards, including access by convicts to lawyers and to their families. |
Высказывалась озабоченность и в отношении справедливого судебного разбирательства, включая доступ подсудимых к адвокатам и родственникам. |
They gained access again to those areas in March and April 2012, when they conducted five humanitarian missions. |
Они вновь получили доступ в эти районы в марте и апреле 2012 года, осуществив пять гуманитарных миссий. |
In that context, she called upon the authorities to allow independent experts and organizations to access the country. |
В связи с этим она призывала власти разрешить независимым экспертам и организациям доступ в страну. |
Conflicts can arise from business interests, including investments, intellectual property interests, access to proprietary information or other commercial competitive advantage. |
Конфликты могут возникать из-за предпринимательских интересов, включая инвестиции, заинтересованность в интеллектуальной собственности, доступ к закрытой информации, или в связи с другими преимуществами в коммерческой конкуренции. |