These measures should take into account, among other things, affected countries' equitable access to global markets as well as access to international debt arbitration. |
Такие меры должны учитывать, в частности, справедливый доступ затронутых стран к глобальным рынкам, а также доступ к международному долговому арбитражу. |
Only 20 per cent of the global workforce enjoyed access to social security systems; half had no access at all. |
Лишь 20 процентов трудящихся в мире имеет доступ к системам социального страхования, а более половины не имеет такого доступа вообще. |
Impeded humanitarian access to conflict-affected areas remains a paramount concern because of continued disagreement by the parties to the conflict over access routes. |
Серьезным поводом для обеспокоенности является ограниченный гуманитарный доступ в охваченные конфликтом районы, вызванный сохраняющимися между сторонами разногласиями по поводу использования тех или иных путей доступа. |
Women and men have the right to equal access to land, in practice, however, tradition is the main obstacle to such access. |
Женщины и мужчины имеют право на равный доступ к земле, однако на практике традиции препятствуют такому доступу. |
Trade can help boost industrial development, both through access to imported technologies and intermediate inputs and through the scale and learning economies of access to global and regional markets. |
Стимулировать промышленное развитие способна торговля, которая обеспечивает доступ к импортным технологиям промежуточной продукции и одновременно позволяет добиться эффекта масштаба и отдачи от выхода на глобальные и региональные рынки. |
Such access should be granted without discrimination and in particular, separated and unaccompanied girls shall have equal access to formal and informal education, including vocational training at all levels. |
Такой доступ должен предоставляться без какой-либо дискриминации, и в частности разлученные и несопровождаемые девочки должны иметь равный доступ к формальному и неформальному образованию, включая профессионально-техническое обучение на всех уровнях. |
You can't give me access, because I have access already. |
Ты не можешь выдать мне доступ. ведь он уже у меня есть. |
Labeaux provides access to the fake, Paulson provides access to the original. |
Лабо предоставляет доступ к подделке, а Полсон - к оригиналу. |
In general, they affect access to productive resources, such as land, capital and technology, access to income, access to markets, access to goods and services, access to social security as well as to the benefits of growth in general. |
В целом они определят доступ к таким производственным ресурсам, как земля, капитал и технология, доступ к доходу, доступ к рынкам, доступ к товарам и услугам, доступ к социальному обеспечению, а также к тем благам, которые дает рост в целом. |
The approach of Practical Action to achieving universal energy access focuses on total energy access, taking into consideration who has access to energy across households, businesses and in the community, and how that energy is used. |
В основе подхода организации «Практические действия» к обеспечению всеобщего доступа к энергии лежит принцип повсеместного энергоснабжения с учетом того, кто именно имеет доступ к энергии в домохозяйствах, на предприятиях и в общинах и как эта энергия используется. |
It was providing wider access to credit for women entrepreneurs through subsidized microfinance schemes; in addition, better Internet access had allowed women to work more productively and had improved their access to markets. |
Правительство предоставляет широкий доступ к кредитованию для женщин-предпринимателей, используя для этих целей механизмы субсидированного микрофинансирования; кроме того, улучшение доступа к сети Интернет позволило женщинам повысить производительность своего труда и расширить их доступ на рынки. |
It was also essential to eliminate all forms of discrimination, provide access to free legal assistance for people living in poverty, remove restrictions on access to dispute settlement procedures and ensure access to extrajudicial procedures to obtain compensation. |
Кроме того, существенное значение имеет ликвидация всех форм дискриминации, предоставление доступа к бесплатной правовой помощи людям, проживающим в условиях нищеты, устранение ограничений на доступ к процедурам разрешения споров и обеспечение доступа к внесудебным процедурам взыскания возмещения. |
The view was also expressed by several delegations that the Department's overall reduction in its report titles and printed copies should not adversely affect Member States' access to information or access to reports in those countries with poor Internet access. |
Несколько делегаций выразили также мнение о том, что общее сокращение Департаментом числа его докладов и экземпляров в печатной форме не должно ограничивать доступ государств-членов к информации или доступ к докладам в тех странах, где доступ к Интернету серьезно органичен. |
This section will consider several aspects of access that the United Nations system has dealt with in more detail, including physical accessibility, affordability, legal assistance, access to information, and equality of access. |
В настоящем разделе рассматриваются несколько аспектов доступа, которые были подробно разработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая физическую доступность, экономическую доступность, юридическую помощь, доступ к информации, а также равный доступ. |
In this sense, the various aspects concerning access to justice - such as the rights to physical access, affordability and access to information - must be fulfilled equally and without discrimination. |
В этом смысле различные положения, касающиеся аспектов доступа к правосудию, а именно права на физическую и экономическую доступность и доступ к информации, должны выполняться в равной степени и без дискриминации. |
Broadband access technologies are extending access and advanced wireless broadband technologies offer great promise to enable developing countries to achieve greater Internet penetration and information access. |
Такой доступ расширяется благодаря внедрению технологий широкополосной связи, а современные технологии беспроводной широкополосной связи открывают перед развивающимися странами многообещающие перспективы более свободного доступа к Интернету и к информации. |
However, access to decision-making, equality before the law with true access in practice to judicial and other mechanisms, equality of opportunity, equal access to mass media and freedom to organize and express views without hindrance form a core of essential democratic values. |
Однако доступ к процессу принятия решений, равенство перед законом при условии действительного доступа на практике к юридическим и другим механизмам, равенство возможностей, равный доступ к средствам массовой информации, а также свобода организаций и беспрепятственного выражения мнений составляют основу базы демократических ценностей. |
The priority we give to enabling the poorest people to express themselves must in no event mask the structural reality of poverty: access to property, access to credit, fiscal mechanisms for the redistribution of wealth, access to water. |
Приоритетное внимание, уделяемое проблеме выражения мнения беднейших слоев населения, ни в коем случае не должно скрывать реальности существования структурных составляющих бедности, каковыми являются: доступность собственности, доступность кредита, налоговые механизмы перераспределения богатства, доступ к воде. |
Countries whose entry into crisis was regarded as posing a systemic risk could now access Fund resources beyond normal limits, but the provision of such exceptional access was accompanied by the expectation of greater private sector involvement than under normal access. |
Страны, чье вступление в кризис рассматривается в качестве системного риска, теперь имеют доступ к ресурсам Фонда в размерах, превышающих обычные лимиты, однако такой исключительной доступ предоставляется в расчете на более активное участие частного сектора, чем при обычных условиях доступа. |
While the failure of equal access to produce equal outcomes is frequently attributed to a lack of "truly equal" access, there is nothing inherent in equal access that corrects for past inequalities or automatically ends discriminatory attitudes, treatment and delivery systems. |
Если равный доступ не приводит к равным результатам, то это часто объясняют отсутствием "подлинно равного" доступа, однако в самом равном доступе не заложено ничего такого, что могло бы исправить существовавшее в прошлом неравенство или автоматически прекратить дискриминационное отношение, обращение или системы обеспечения услугами. |
For example, the use of mandatory electronic publication may limit access to contract information if infrastructure is inadequate, access technically difficult, electronic advertisement displaces more accessible paper means, and if charges are made for access. |
Так, например, использование обязательной электронной публикации может ограничить доступ к контрактной информации, если инфраструктура недостаточно развита, доступ технически затруднен, электронная публикация заменяет более доступные бумажные средства и если за получение доступа взимается плата. |
Free access to ETOs on the GTPNet Internet site should still be maintained but TPs should be given advanced access (protected by password) to the ETOs, perhaps up to seven days ahead of open access. |
Свободный доступ к ВЭТО на сайте ГСЦВТ-Интернет необходимо сохранить, однако ЦВТ должны пользоваться правом первоочередного исключительного доступа (защищенного паролем) к ВЭТО - возможно, в течение недели до полного открытия доступа. |
While there had not yet been any attempt to reach an agreed definition of positive measures, reference was invariably made to market access, access to finance, and access to and transfer of technology and capacity building. |
Хотя пока еще не предпринималось попыток согласовать определение "позитивных мер", под ними обычно подразумевается доступ к рынкам, источникам финансирования и технологии, передача технологии и укрепление потенциала. |
As individual access to the Internet remains too costly in many developing countries, and especially in rural areas, shared access points have an important role to play in increasing access; hence, telecentre initiatives should be encouraged. |
Поскольку во многих развивающихся странах, и особенно в сельских районах, индивидуальный доступ к Интернету по-прежнему слишком дорог, важную роль как инструмент расширения доступа призваны сыграть пункты коллективного доступа; ввиду этого следует поощрять инициативы создания телецентров. |
All persons are entitled to an adequate standard of living, which includes, in particular, guarantees of access to adequate housing, access to the necessary mechanisms for survival, and access to water and sanitation. |
Все лица имеют право на надлежащий уровень жизни, что включает, в частности, гарантию доступа к нормальному жилью, доступ к необходимым средствам для поддержания существования, а также доступ к воде и системам канализации. |