| People living with HIV among populations affected by humanitarian emergencies should have similar access to treatment as the surrounding host communities. | В условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций люди, живущие с ВИЧ, должны иметь такой же доступ к медицинской помощи, как и остальная масса населения. |
| The ongoing conflict continued to restrict humanitarian access and hamper the delivery of assistance, especially in areas controlled by Al-Shabaab. | В результате продолжающегося конфликта ограничивается гуманитарный доступ и оказание помощи, особенно в районы, контролируемые группой «Аш-Шабааб». |
| It is estimated that the access ban affected over 3.5 million people - half of them children. | По оценкам, от введения запрета на доступ для гуманитарных организаций пострадало более 3,5 миллиона человек, причем половина из них - дети. |
| Humanitarian access was restricted owing to the armed conflict, particularly affecting children and indigenous peoples. | В связи с вооруженным конфликтом доступ для гуманитарных организаций был ограничен, что особенно неблагоприятно сказалось на положении детей и представителей коренных народов. |
| The terms of that access are yet to be agreed. | Условия, на которых этот доступ будет предоставлен, еще предстоит согласовать. |
| Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. | Делегации также отметили, что подобные средства могут поддерживать функции и услуги экосистемы, обеспечивать открытый доступ и увеличивать определенность и предсказуемость в интересах экономических инвестиций. |
| The United States also is submitting quarterly reports on exports, as well as hosting complementary access visits by IAEA inspectors. | Кроме того, Соединенные Штаты представляют ежеквартальные сообщения в отношении экспорта, а также предоставляют дополнительный доступ инспекторам МАГАТЭ. |
| Re-mining along transport routes in Unity and parts of Jonglei State also restricted access. | Доступ также был ограничен из-за повторного минирования транспортных путей в штате Юнити и в некоторых частях штата Джонглей. |
| While it was positive that all IFIs had now established compliance mechanisms, the procedures were very lengthy, thereby restricting access to justice. | Хотя создание МФИ механизмов контроля за соблюдением является позитивным явлением, осуществление соответствующих процедур требует весьма длительного времени, что тем самым ограничивает доступ к правосудию. |
| It also means that mediators must have easy access to experts with different areas of specialization. | Это также означает, что посредники должны иметь облегченный доступ к услугам экспертов с различной специализацией. |
| It is important to ensure fair access to technical cooperation funds and the predictable funding of such programmes. | Важно обеспечить справедливый доступ к фондам технического сотрудничества и предсказуемое финансирование таких программ. |
| Moreover, many of the Agency's projects have helped to ensure access to clean water and promote environmental sustainability. | Кроме того, многие проекты Агентства помогли обеспечить доступ к чистой воде и содействовали экологической устойчивости. |
| The free health-care initiative had significantly reduced child mortality and increased access to maternal health services. | В результате инициативы бесплатного здравоохранения значительно сократилась детская смертность и расширился доступ к службам охраны материнского здоровья. |
| UNICEF helped almost 520,000 people to gain access to safe water systems. | ЮНИСЕФ помог получить доступ к системам снабжения питьевой водой почти для 520000 человек. |
| The Group has requested access to information and documents seized during this raid which relate to the international financing of the rebels. | Группа просила предоставить ей доступ к конфискованным в ходе облавы информации и документам, которые связаны с международным финансированием мятежников. |
| (b) In Azerbaijan, legislation allows the public to have wide access to environmental information. | Ь) в Азербайджане законодательство позволяет общественности иметь обширный доступ к экологической информации. |
| Regional tools facilitating identification and access to the available information are being developed. | Разрабатываются также региональные инструменты, облегчающие нахождение существующей информации и доступ к ней. |
| The main motivations for participating were the exchange of experiences and lessons learned, building a professional network and access to tangible outputs. | Основными мотивами для участия являются обмен опытом и извлеченными уроками, создание профессиональных сетей и доступ к соответствующим материалам. |
| However, when it is loaded on a rail-wagon the access to the plate will probably be limited. | Однако, когда он погружен на железнодорожную платформу, доступ к табличке, вероятно, будет ограничен. |
| There is a free access to the Bulgarian terminals. | Доступ к болгарским терминалам является бесплатным. |
| At some terminals access is controlled by monitoring the vehicles electronically. | Доступ к некоторым терминалам обеспечивается с помощью системы электронного контроля за транспортными средствами. |
| Free access is guaranteed for operators fulfilling relevant qualification and technical conditions for operating railway transport. | Операторам, удовлетворяющим соответствующим квалификационным требованиям и выполняющим технические условия эксплуатации железнодорожного транспорта, гарантирован свободный доступ. |
| In addition, more than 9.3 million people had been provided with access to clean drinking water. | Кроме того, более чем 9,3 миллионам человек был обеспечен доступ к чистой питьевой воде. |
| Despite those deliveries however, access to hospitals in hard-to-reach areas remains a challenge owing to Government restrictions. | Однако, несмотря на такую помощь, из-за установленных правительством ограничений доступ к больницам в отдаленных районах по-прежнему затруднен. |
| When appropriate and required, United Nations field offices should facilitate this form of interaction by providing access to their videoconferencing facilities. | По мере возможности и необходимости подразделениям Организации Объединенных Наций на местах следует способствовать внедрению этой формы взаимодействия, предоставляя доступ к своим видеоконференционным ресурсам. |