As access to energy is already universal in the Russian Federation, no additional investment and expenditure is required for this indicator. |
Поскольку доступ к энергетике в Российской Федерации является всеобщим, то дополнительных капиталовложений и расходов по этому показателю не требуется. |
To reap the demographic dividend, countries in the region need to broaden access to high-quality secondary education. |
Для получения демографического дивиденда странам региона необходимо расширить доступ к высококачественному среднему образованию. |
Several delegations informed the Conference about their intentions to achieve universal access to reproductive health and to increase skilled birth attendance, particularly in rural areas. |
Несколько делегаций также информировали Конференцию о своем намерении обеспечить всеобщий доступ к услугам в области охраны репродуктивного здоровья и увеличение помощи квалифицированных акушеров, прежде всего на селе. |
Those groups have less access to networks and fewer support groups that they can turn to. |
Эти группы населения имеют более ограниченный доступ к системам социальной защиты и меньше вспомогательных групп, к которым они могут обратиться за поддержкой. |
Percentage of children under 15 years with access to HIV prevention and treatment |
Процент детей в возрасте до 15 лет, имеющих доступ к мерам профилактики и лечения ВИЧ |
Just as for ordinary SMEs, access to finance is difficult for social entrepreneurs. |
Так же как и для обычных МСП, доступ к финансированию для социальных предпринимателей затруднен. |
Unlimited access for the ECE secretariat personnel to the meeting premises will be ensured subject to an identity check. |
Сотрудникам секретариата ЕЭК должен обеспечиваться неограниченный доступ в помещения, задействованные в целях проведения конференции, при условии проверки удостоверения личности. |
Furthermore, the programme developed or revised 42 top-down methodologies to facilitate the access of underrepresented regions to the CDM. |
Кроме того, в рамках программы были разработаны или пересмотрены 42 основанные на нисходящем подходе методологии, упрощающие доступ недопредставленных регионов к МЧР. |
Civil society vigilance was the best way to ensure nuclear safety, and thus access to information must be guaranteed. |
Бдительность гражданского общества является лучшим средством обеспечения ядерной безопасности, и поэтому общественности должен быть гарантирован доступ к информации. |
It was proposed that court fees should ensure broad access to justice and early engagement. |
Было высказано предложение устанавливать такие судебные сборы, которые обеспечивали бы широкий доступ к правосудию и подключение к процессу на раннем этапе. |
Therefore, openness and access to innovation networks are important for technological learning. |
Таким образом, открытость и доступ к инновационным сетям важны для приобретения технологических знаний. |
In addition, access to financial resources is limited and private sector investments are suppressed by underdeveloped markets and insufficient incentives. |
Помимо этого, ограничен доступ к финансовым ресурсам, а инвестиции частного сектора подавляются в силу неразвитости рынков и недостаточности стимулов. |
The infrastructure includes the website of the Convention, which allows access to public information, and the EU Major Accident Reporting System. |
Инфраструктура включает в себя веб-сайты Конвенции, позволяющие получать доступ к открытой для общественности информации и Системе оповещения о крупных авариях ЕС. |
To support the audit the manufacturer shall provide access to the process flow chart and control plan. |
Для содействия этой проверке изготовитель должен обеспечить доступ к схеме технологического процесса и плану проведения проверок . |
Finally, the Board welcomed the development of web services that will allow authorized IT systems to directly access information in the ITDB. |
В заключение Совет приветствовал разработку веб-услуг, которые позволят авторизованным системам ИТ напрямую получать доступ к информации, содержащейся в МБДМДП. |
Over time, sheets tend to stretch more, thus further facilitating the access to the load compartment. |
Со временем брезент растягивается все больше, что также облегчает доступ к грузовому отделению. |
The access to advanced technology and monitoring tools promotes the generation of valuable and more accurate information. |
Подготовке ценной и более точной информации способствует доступ к передовым технологическим средствам и инструментам мониторинга. |
Those weaknesses include the lack of harmonized national institutional frameworks for GHG inventory preparation, limited access to data and weak stakeholder consultation processes. |
В число этих недостатков входят такие, как отсутствие согласованных национальных институциональных рамок для процесса подготовки кадастров ПГ, ограниченный доступ к данным и неэффективность процессов проведения консультаций с заинтересованными субъектами. |
According to the communicant, the rights of the public to access to justice are limited to these two possibilities. |
По мнению автора сообщения, права общественности на доступ к правосудию ограничены этими двумя возможностями. |
Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. |
Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
The delegation of Armenia highlighted the importance of further developing registers, catalogues and other tools facilitating access to meta-information. |
Делегация Армении особо подчеркнула важность дальнейшего совершенствования регистров, каталогов и других инструментов, облегчающих доступ к метаинформации. |
That could be addressed by including a clause regulating public access to the maps in the relevant project documents. |
Ее можно было бы решить путем включения в документы по соответствующим проектам положения, регламентирующего доступ общественности к таким картам. |
Possible cooperation on the human right to access to information and the first pillar of the Convention could be further explored. |
Можно было бы продолжить изучение возможного сотрудничества по вопросу о праве человека на доступ к информации и по первому основополагающему компоненту Конвенции. |
It had noted that access to expertise and competence-building at an early stage were pre-requisites for implementing the Convention's first two pillars effectively. |
На нем было отмечено, что доступ к опыту и компетенции на раннем этапе являются предпосылками для эффективной реализации первых двух основных направлений работы по Конвенции. |
B. Confidentiality and effective access to all information relevant to decision-making |
В. Конфиденциальность и эффективный доступ ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений |