| In countries in which access to antiretroviral therapy is expanding, people with AIDS and their families are being rejuvenated. | В странах, где обеспечивается более широкий доступ к средствам антиретровирусной терапии, больные СПИДом и их семьи возвращаются к жизни. |
| In particular, access to care, treatment and support demand improvement on two fronts. | В частности, доступ к уходу, лечению и поддержке требуется улучшить на двух участках. |
| Generous market access conditions in the absence of the capacity to produce would be meaningless. | Широкий доступ к ним при отсутствии производственного потенциала будет бессмысленным. |
| As already agreed internationally, immediate quota-free, duty-free market access should be provided for all exports of the least developed countries. | Как уже было согласовано на международном уровне, всем экспортным товарам из наименее развитых стран незамедлительно должен быть предоставлен свободный от квот и тарифов доступ к рынкам. |
| It is important to ensure equal access to information, using understandable formats. | Важно обеспечить равный доступ к информации с использованием доступных для понимания форматов. |
| A customs officer may seize weapons and prohibit access to certain places. | Сотрудник таможенной службы может изъять оружие и запретить доступ в определенные места. |
| To this end, IAEA may also request additional access to French installations. | Для достижения этой цели МАГАТЭ может также потребоваться просить предоставить дополнительный доступ к французским установкам. |
| A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. | Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли. |
| The San Marino police forces have access, by virtue of bilateral arrangements, to the database of the Italian Ministry of the Interior. | На основании двусторонних соглашений полиция Сан-Марино имеет доступ к базе данных министерства внутренних дел Италии. |
| Accordingly, the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs has access to the restrictive database mentioned above. | Поэтому Консульский департамент министерства иностранных дел имеет доступ к базе данных ограниченного пользования, упомянутой выше. |
| The Provisional Measure also regulates the access to, and transfer of technology for the conservation and use of genetic heritage. | Кроме того, временное постановление регулирует доступ к технологии консервации и использования генофонда и ее передачу. |
| It enjoys free access to any relevant documents and information for the strategic export control system. | Она имеет прямой доступ к любым соответствующим документам и информации в отношении системы контроля за экспортом стратегических товаров. |
| The Council reiterates its call on the parties to ensure the protection of civilians and to facilitate humanitarian access to the affected population. | Совет вновь призывает стороны обеспечить защиту гражданских лиц и облегчить гуманитарный доступ к пострадавшему населению. |
| These cover campaign financing, electoral activities and public order, access to the media and the misuse of government resources for political purposes. | Это включает финансирование кампании, мероприятия по проведению выборов и обеспечению общественного порядка, доступ к средствам массовой информации и невозможность использования правительственных средств в политических целях. |
| For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. | Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула. |
| Internet access is thus a basic prerequisite for developing countries' traders to improve their market position. | Поэтому доступ к Интернету является основным необходимым условием улучшения положения на рынке торговых компаний из развивающихся стран. |
| If the subscription lapsed, then the customer lost access to all material previously downloaded. | При истечении срока подписки потребитель терял бы доступ ко всем ранее загруженным материалам. |
| Trade can also help ensure access by the poor to food, essential medicines and basic social services. | Для бедных слоев населения торговля может также обеспечивать доступ к продуктам питания, лекарственным препаратам первой необходимости и основным социальным услугам. |
| Trends in trade and domestic access to (tradable) basic social and environmental services | тенденции, характеризующие торговлю (предлагаемыми на рынке) основными социальными и природоохранными услугами и существующий в стране доступ к ним |
| Bound duty-free and quota-free market access for all products originating in LDCs, with realistic and flexible rules of origin. | Связанный беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех товаров, происходящих из НРС, при реалистичных и гибких правилах происхождения. |
| Training activities were undertaken for a wide-ranging set of practical trade issues, such as market access, product standards and dispute settlement. | Деятельность в области подготовки кадров охватывала широкий круг практических вопросов торговли, таких, как доступ к рынкам, товарные стандарты и урегулирование споров. |
| The Bretton Woods institutions should facilitate LDCs' access to the HIPC Initiative and invite creditors to write off the debt of poorer countries. | Бреттон-вудские учреждения должны облегчить доступ НРС к Инициативе в интересах БСВЗ и предложить кредиторам списать долг более бедных стран. |
| Duty-free and quota-free access must be instituted for all products of LDCs. | Необходимо установить беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех товаров из НРС. |
| Preferential market access could be an effective and dynamic instrument of integration, if bound and anchored in the MTS. | Преференциальный доступ к рынкам может выступать эффективным и динамичным инструментом интеграции в том случае, если он будет основываться на связанных обязательствах и интегрирован в МТС. |
| At the same time, affordability, equity and universality of access have to be ensured. | Вместе с тем необходимо обеспечить справедливый и всеобщий доступ к таким услугам по приемлемым ценам. |