In countries in which access to antiretroviral therapy is expanding, people with AIDS and their families are being rejuvenated. |
В странах, где обеспечивается более широкий доступ к средствам антиретровирусной терапии, больные СПИДом и их семьи возвращаются к жизни. |
In particular, access to care, treatment and support demand improvement on two fronts. |
В частности, доступ к уходу, лечению и поддержке требуется улучшить на двух участках. |
Generous market access conditions in the absence of the capacity to produce would be meaningless. |
Широкий доступ к ним при отсутствии производственного потенциала будет бессмысленным. |
As already agreed internationally, immediate quota-free, duty-free market access should be provided for all exports of the least developed countries. |
Как уже было согласовано на международном уровне, всем экспортным товарам из наименее развитых стран незамедлительно должен быть предоставлен свободный от квот и тарифов доступ к рынкам. |
It is important to ensure equal access to information, using understandable formats. |
Важно обеспечить равный доступ к информации с использованием доступных для понимания форматов. |
A customs officer may seize weapons and prohibit access to certain places. |
Сотрудник таможенной службы может изъять оружие и запретить доступ в определенные места. |
To this end, IAEA may also request additional access to French installations. |
Для достижения этой цели МАГАТЭ может также потребоваться просить предоставить дополнительный доступ к французским установкам. |
A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. |
Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли. |
The San Marino police forces have access, by virtue of bilateral arrangements, to the database of the Italian Ministry of the Interior. |
На основании двусторонних соглашений полиция Сан-Марино имеет доступ к базе данных министерства внутренних дел Италии. |
Accordingly, the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs has access to the restrictive database mentioned above. |
Поэтому Консульский департамент министерства иностранных дел имеет доступ к базе данных ограниченного пользования, упомянутой выше. |
The Provisional Measure also regulates the access to, and transfer of technology for the conservation and use of genetic heritage. |
Кроме того, временное постановление регулирует доступ к технологии консервации и использования генофонда и ее передачу. |
It enjoys free access to any relevant documents and information for the strategic export control system. |
Она имеет прямой доступ к любым соответствующим документам и информации в отношении системы контроля за экспортом стратегических товаров. |
The Council reiterates its call on the parties to ensure the protection of civilians and to facilitate humanitarian access to the affected population. |
Совет вновь призывает стороны обеспечить защиту гражданских лиц и облегчить гуманитарный доступ к пострадавшему населению. |
These cover campaign financing, electoral activities and public order, access to the media and the misuse of government resources for political purposes. |
Это включает финансирование кампании, мероприятия по проведению выборов и обеспечению общественного порядка, доступ к средствам массовой информации и невозможность использования правительственных средств в политических целях. |
For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. |
Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула. |
Internet access is thus a basic prerequisite for developing countries' traders to improve their market position. |
Поэтому доступ к Интернету является основным необходимым условием улучшения положения на рынке торговых компаний из развивающихся стран. |
If the subscription lapsed, then the customer lost access to all material previously downloaded. |
При истечении срока подписки потребитель терял бы доступ ко всем ранее загруженным материалам. |
Trade can also help ensure access by the poor to food, essential medicines and basic social services. |
Для бедных слоев населения торговля может также обеспечивать доступ к продуктам питания, лекарственным препаратам первой необходимости и основным социальным услугам. |
Trends in trade and domestic access to (tradable) basic social and environmental services |
тенденции, характеризующие торговлю (предлагаемыми на рынке) основными социальными и природоохранными услугами и существующий в стране доступ к ним |
Bound duty-free and quota-free market access for all products originating in LDCs, with realistic and flexible rules of origin. |
Связанный беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех товаров, происходящих из НРС, при реалистичных и гибких правилах происхождения. |
Training activities were undertaken for a wide-ranging set of practical trade issues, such as market access, product standards and dispute settlement. |
Деятельность в области подготовки кадров охватывала широкий круг практических вопросов торговли, таких, как доступ к рынкам, товарные стандарты и урегулирование споров. |
The Bretton Woods institutions should facilitate LDCs' access to the HIPC Initiative and invite creditors to write off the debt of poorer countries. |
Бреттон-вудские учреждения должны облегчить доступ НРС к Инициативе в интересах БСВЗ и предложить кредиторам списать долг более бедных стран. |
Duty-free and quota-free access must be instituted for all products of LDCs. |
Необходимо установить беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам для всех товаров из НРС. |
Preferential market access could be an effective and dynamic instrument of integration, if bound and anchored in the MTS. |
Преференциальный доступ к рынкам может выступать эффективным и динамичным инструментом интеграции в том случае, если он будет основываться на связанных обязательствах и интегрирован в МТС. |
At the same time, affordability, equity and universality of access have to be ensured. |
Вместе с тем необходимо обеспечить справедливый и всеобщий доступ к таким услугам по приемлемым ценам. |