| High residential densities around a train station provide access to greater numbers of potential passengers. | Высокая плотность заселения вокруг железнодорожных станций обеспечивает доступ для большего числа потенциальных пассажиров. |
| In this context, support to rural organizations, access to information and affirmative action measures for excluded groups are critical. | В этом контексте чрезвычайно важное значение имеют поддержка сельских организаций, доступ к информации и целенаправленные меры. |
| Lack of wealth and productive resources as well as discrimination hinder equal access to justice by people living in poverty. | Отсутствие материальных средств и производственных ресурсов, а также дискриминация подрывают равный доступ к правосудию людей, проживающих в условиях нищеты. |
| Several countries have already implemented various services, such as universal health care, access to basic education and pensions. | В некоторых странах уже осуществляются различные виды услуг, такие как единая система здравоохранения, доступ к базовому образованию и пенсии. |
| In short, for the poor, access to credit has proved to be difficult, costly and often ineffective. | Если говорить кратко, для малоимущих доступ к кредитам оказывается трудным, дорогостоящим и зачастую неэффективным. |
| In the Caucasus and Central Asia, access actually declined from 89 to 86 per cent during this period. | На Кавказе и в Центральной Азии доступ в этот период фактически сократился с 89 до 86 процентов. |
| Even where countries have strengthened legal frameworks, laws are often poorly implemented, thus limiting women's access to justice. | Даже в тех случаях, когда страны укрепили нормативно-правовую базу, законы зачастую выполняются слабо, что ограничивает доступ женщин к правосудию. |
| Legal access for women and girls to contraception, irrespective of relationship status, is a crucial policy provision. | Легальный доступ женщин и девочек к средствам контрацепции независимо от семейного положения является одним из важнейших положений соответствующих стратегий. |
| Women's access to justice is a growing challenge. | Доступ женщин к правосудию становится все более острой проблемой. |
| The new proposals are expected to bring broader recognition of qualifications and careers, to improve labour access, and mobility. | Предполагается, что реализация новых предложений позволит обеспечить более широкое признание квалификации и профессиональный рост, улучшить доступ к рынку труда и повысить мобильность. |
| The state-owned rail freight operator has access to the tracks owned by passenger railway companies. | Государственный железнодорожный грузоперевозчик имеет доступ к путям, находящимся в собственности пассажирских железнодорожных компаний. |
| Track access charges based on marginal costs | Сборы за доступ к путевой инфраструктуре рассчитываются на базе предельных издержек |
| A key requirement for any escape from poverty and hunger is access to productive resources. | Для избежания нищеты и голода главным требованием является доступ к производительным ресурсам. |
| Inequality, in any context, suggests unequal access to opportunity. | Неравенство, в любом контексте, предполагает неравный доступ к возможностям. |
| Policies should ensure women's access to and control over natural resources, in particular land, water and energy sources. | Осуществляемые стратегии должны обеспечивать доступ женщин к природным ресурсам, в частности к земле, воде и источникам энергии, а также контроль над ними. |
| One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. | Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда. |
| The new development agenda must firmly establish the right to access safe and legal abortion. | В новой программе действий в области развития должно быть закреплено право на доступ к безопасным и легальным абортам. |
| Communities can thrive only if young women are able to access decent employment and wages, as well as fair working conditions. | Общины могут процветать только тогда, когда молодые женщины имеют доступ к достойной работе и заработной плате, а также имеют справедливые условия труда. |
| Many countries have made significant progress against this target, increasing people's access to improved sources of water supply and to primary education. | В связи с этой целью во многих странах достигнуты важные успехи, в частности расширен доступ населения к надежным источникам водоснабжения и к начальному образованию. |
| Without a bank guarantee, female farmers are not able to invest in their plots and access new technology. | Без банковских гарантий женщины-фермеры не могут инвестировать средства в свои наделы и получать доступ к новым технологиям. |
| Women's and girls' access to safe abortion care is central to good reproductive health and ensuring gender equality and equity. | Доступ женщин и девочек к безопасным абортам играет главную роль в обеспечении хороших показателей репродуктивного здоровья, а также гендерного равенства и справедливости. |
| Human rights treaty-monitoring bodies have highlighted the need for countries to ensure women's access to safe and legal abortions. | Контрольные органы договоров по правам человека указывают на необходимость для стран обеспечить доступ женщин к безопасным и легальным абортам. |
| Two websites (and) provide access to updated ongoing scientific research and information about the Method. | С помощью двух веб-сайтов (и) обеспечивается доступ к обновляемым результатам непрерывных научных исследований и предоставляются сведения об этом методе. |
| A provision of vouchers to access to public and private childcare services is introduced. | Было предусмотрено предоставление специальных документов, обеспечивающих доступ к государственным и частным услугам по уходу за ребенком. |
| The Committee also recommends that the State party facilitate and promote effective access to the State party's cultural heritage by the general population. | Комитет также рекомендует государству-участнику облегчать и популяризировать эффективный доступ населения в целом к культурному достоянию государства-участника. |