High residential densities around a train station provide access to greater numbers of potential passengers. |
Высокая плотность заселения вокруг железнодорожных станций обеспечивает доступ для большего числа потенциальных пассажиров. |
In this context, support to rural organizations, access to information and affirmative action measures for excluded groups are critical. |
В этом контексте чрезвычайно важное значение имеют поддержка сельских организаций, доступ к информации и целенаправленные меры. |
Lack of wealth and productive resources as well as discrimination hinder equal access to justice by people living in poverty. |
Отсутствие материальных средств и производственных ресурсов, а также дискриминация подрывают равный доступ к правосудию людей, проживающих в условиях нищеты. |
Several countries have already implemented various services, such as universal health care, access to basic education and pensions. |
В некоторых странах уже осуществляются различные виды услуг, такие как единая система здравоохранения, доступ к базовому образованию и пенсии. |
In short, for the poor, access to credit has proved to be difficult, costly and often ineffective. |
Если говорить кратко, для малоимущих доступ к кредитам оказывается трудным, дорогостоящим и зачастую неэффективным. |
In the Caucasus and Central Asia, access actually declined from 89 to 86 per cent during this period. |
На Кавказе и в Центральной Азии доступ в этот период фактически сократился с 89 до 86 процентов. |
Even where countries have strengthened legal frameworks, laws are often poorly implemented, thus limiting women's access to justice. |
Даже в тех случаях, когда страны укрепили нормативно-правовую базу, законы зачастую выполняются слабо, что ограничивает доступ женщин к правосудию. |
Legal access for women and girls to contraception, irrespective of relationship status, is a crucial policy provision. |
Легальный доступ женщин и девочек к средствам контрацепции независимо от семейного положения является одним из важнейших положений соответствующих стратегий. |
Women's access to justice is a growing challenge. |
Доступ женщин к правосудию становится все более острой проблемой. |
The new proposals are expected to bring broader recognition of qualifications and careers, to improve labour access, and mobility. |
Предполагается, что реализация новых предложений позволит обеспечить более широкое признание квалификации и профессиональный рост, улучшить доступ к рынку труда и повысить мобильность. |
The state-owned rail freight operator has access to the tracks owned by passenger railway companies. |
Государственный железнодорожный грузоперевозчик имеет доступ к путям, находящимся в собственности пассажирских железнодорожных компаний. |
Track access charges based on marginal costs |
Сборы за доступ к путевой инфраструктуре рассчитываются на базе предельных издержек |
A key requirement for any escape from poverty and hunger is access to productive resources. |
Для избежания нищеты и голода главным требованием является доступ к производительным ресурсам. |
Inequality, in any context, suggests unequal access to opportunity. |
Неравенство, в любом контексте, предполагает неравный доступ к возможностям. |
Policies should ensure women's access to and control over natural resources, in particular land, water and energy sources. |
Осуществляемые стратегии должны обеспечивать доступ женщин к природным ресурсам, в частности к земле, воде и источникам энергии, а также контроль над ними. |
One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. |
Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда. |
The new development agenda must firmly establish the right to access safe and legal abortion. |
В новой программе действий в области развития должно быть закреплено право на доступ к безопасным и легальным абортам. |
Communities can thrive only if young women are able to access decent employment and wages, as well as fair working conditions. |
Общины могут процветать только тогда, когда молодые женщины имеют доступ к достойной работе и заработной плате, а также имеют справедливые условия труда. |
Many countries have made significant progress against this target, increasing people's access to improved sources of water supply and to primary education. |
В связи с этой целью во многих странах достигнуты важные успехи, в частности расширен доступ населения к надежным источникам водоснабжения и к начальному образованию. |
Without a bank guarantee, female farmers are not able to invest in their plots and access new technology. |
Без банковских гарантий женщины-фермеры не могут инвестировать средства в свои наделы и получать доступ к новым технологиям. |
Women's and girls' access to safe abortion care is central to good reproductive health and ensuring gender equality and equity. |
Доступ женщин и девочек к безопасным абортам играет главную роль в обеспечении хороших показателей репродуктивного здоровья, а также гендерного равенства и справедливости. |
Human rights treaty-monitoring bodies have highlighted the need for countries to ensure women's access to safe and legal abortions. |
Контрольные органы договоров по правам человека указывают на необходимость для стран обеспечить доступ женщин к безопасным и легальным абортам. |
Two websites (and) provide access to updated ongoing scientific research and information about the Method. |
С помощью двух веб-сайтов (и) обеспечивается доступ к обновляемым результатам непрерывных научных исследований и предоставляются сведения об этом методе. |
A provision of vouchers to access to public and private childcare services is introduced. |
Было предусмотрено предоставление специальных документов, обеспечивающих доступ к государственным и частным услугам по уходу за ребенком. |
The Committee also recommends that the State party facilitate and promote effective access to the State party's cultural heritage by the general population. |
Комитет также рекомендует государству-участнику облегчать и популяризировать эффективный доступ населения в целом к культурному достоянию государства-участника. |