At least 19 organizations noted that all people in Cuba have equal access to quality basic services like social assistance and security. |
По крайней мере 19 организаций отметили, что все жители Кубы имеют равный доступ к качественным базовым услугам, включая социальную помощь и безопасность. |
More than 121 organizations noted that Cuba continues to ensure universal access, free of charge, to public health care. |
Более 121 организации отметили, что Куба продолжает обеспечивать всеобщий доступ к государственной системе бесплатного медицинского обслуживания. |
It recommended guaranteeing access to legal aid for all needy asylum seekers whose cases go on appeal. |
Оно рекомендовало гарантировать доступ к юридической помощи для всех нуждающихся просителей убежища, подающих апелляцию. |
It recommended that Djibouti remove barriers faced by women in gaining access to justice. |
Он рекомендовал Джибути ликвидировать барьеры, с которыми могут сталкиваться женщины, стремящиеся получить доступ к правосудию. |
RSF indicated that, inside Djibouti, the access to an opposition information website is blocked. |
РБГ отметили, что в Джибути блокирован доступ к оппозиционным информационным веб-сайтам. |
UNCT indicated that limited access to official and quality data had proven a major impediment to development planning and made recommendations to address its various concerns. |
СГООН отметила, что ограниченный доступ к официальным и достоверным данным служит серьезным препятствием в деле планирования развития, и вынесла ряд рекомендаций по решению выявленных ею проблем. |
According to JS2, access to foreign media was severely restricted. |
Согласно СП2, доступ к иностранным средствам массовой информации строго ограничен. |
JS1 stated that internet access remained limited and heavily controlled by the State. |
В СП1 отмечается, что доступ к интернету по-прежнему ограничен и строго контролируется государством. |
Convicts and detainees have free access to these works. |
Осужденные и заключенные имеют свободный доступ к указанной литературе. |
CEDAW also urged Uzbekistan to ensure equal access of girls and women to all levels of education. |
КЛДЖ также настоятельно призвал Узбекистан обеспечить равный доступ к образованию для девочек и женщин. |
There is free access to public institutions, without distinction of race, ethnic group or social origin. |
Доступ в государственные учебные заведения осуществляется бесплатно независимо от расового, этнического или социального происхождения. |
Furthermore, the intercultural opening of facilities and institutions is supported in order to reduce access barriers for migrants. |
Кроме того, в интересах снижения барьеров, затрудняющих доступ для мигрантов, поощряется межкультурная открытость служб и учреждений. |
There are six Internet service providers operating throughout the Sudan and 4.8 million individuals with Internet access. |
В Судане действуют шесть интернет-провайдеров, а 4,8 млн. жителей имеют доступ в Интернет. |
The Communications Act of 2001 furthermore permits satellite-delivered Internet access, a method utilized by a great many commercial companies and enterprises. |
Кроме того, Закон о коммуникациях 2001 года разрешает спутниковый доступ в Интернет, способ которым пользуются великое множество коммерческих компаний и предприятий. |
However, access had been only temporary, until the majority of refugees had returned to Kyrgyzstan in August 2012. |
Тем не менее такой доступ был лишь временным и продолжался до возвращения большинства беженцев в Кыргызстан в августе 2012 года. |
GoB continues to provide universal access to antiretroviral treatment (ARV) to people living with HIV in line with its global commitment. |
ПБ продолжает обеспечивать всеобщий доступ к антиретровирусным препаратам (АРВ) для лиц, живущих с ВИЧ, в соответствии со своими глобальными обязательствами. |
Shelters are where women and girls can access health-care services, counselling, education, vocational training and training of necessary life skills. |
Приют - это место, где женщинам и девушкам предоставляется доступ к медико-санитарным услугам, консультированию, образованию, профессиональной подготовке и необходимым навыкам самостоятельности. |
The situation of undocumented young people has improved with the proposal by the Federal Council to allow them access to apprenticeship. |
Ситуация с молодыми лицами без документов улучшилась в связи с предложением Федерального совета позволить им получить доступ к обучению. |
These residence permits are also work permits and give access to the labour market without discrimination. |
Эти разрешения на проживание являются также разрешениями на работу, и дают доступ к рынку труда без какой-либо дискриминации. |
Translation services help to ensure access to facilities and benefits. |
Переводческие службы позволяют обеспечить доступ к услугам и льготам. |
It is for this reason that the federal and cantonal authorities have taken measures to improve knowledge of the law and access to justice. |
Именно по этой причине федеральные и кантональные органы власти приняли меры, чтобы улучшить правовые знания и доступ к правосудию. |
Here again, discrimination is prohibited and access to vacant posts must be open to all candidates possessing the required qualifications. |
В этом случае дискриминация тоже запрещена, а доступ к вакансиям должен быть открыт для всех кандидатов, обладающих требуемой квалификацией. |
The Commission has unrestricted access to all those establishments where detainees are held. |
Комиссия имеет неограниченный доступ ко всем учреждениям, в которых содержатся лишенные свободы лица. |
The inclusion mechanism involves the provision of tools to provide access to basic social services via regularization of people's migration status. |
Механизм их включения в социальную жизнь страны предусматривает создание механизмов, открывающих им доступ к базовым социальным услугам на основе регуляризации миграционного статуса. |
Housing conditions influence households' quality of life, and access to basic services can make a difference to a family's standard of living. |
Жилищные условия напрямую влияют на качество жизни домохозяйства, а доступ к базовым услугам может изменить уровень жизни семьи. |