| In several cases, affected people have been unable to access humanitarian assistance because of restrictions on their movement. | В ряде случаев пострадавшие не могут получить доступ к гуманитарной помощи из-за ограничений на их передвижение. |
| Since 2006, the Democratic People's Republic of Korea has progressively lost access to some of these ports. | Начиная с 2006 года Корейская Народно-Демократическая Республика постепенно теряет доступ к таким портам. |
| UNIFIL cleared access to 215 points and 149 have been measured. | Военнослужащие из состава ВСООНЛ расчистили доступ к 215 точкам и измерили координаты для 149. |
| During this period, UNSMIS observers enjoyed relatively unimpeded access to sites of interest and were not subject to targeted incidents. | В течение этого периода наблюдатели МООННС имели относительно беспрепятственный доступ к интересующим их объектам и сами не подвергались целенаправленным нападениям. |
| The Board obtained the assistance and support of OIOS, which also provided access to its audit files. | Она заручилась поддержкой и помощью УСВН, которое также предоставило доступ к своим ревизионным досье. |
| The United Nations improved access to justice in 20 camps for internally displaced persons in Mogadishu through the introduction of mobile courts. | Организации Объединенных Наций удалось улучшить доступ к правосудию в 20 лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо, прибегнув к практике выездных судов. |
| The Agency reiterates its request for access to that location without further delay. | Агентство вновь обращается с просьбой безотлагательно предоставить доступ к этому объекту. |
| There was a strong press and citizens had a constitutional right to access public information. | В стране имеется эффективная пресса, а граждане имеют конституционное право на доступ к общественной информации. |
| Ethnic minorities also enjoyed better access to modern information technologies, particularly the Internet. | Этнические меньшинства имеют более широкий доступ к современным информационным технологиям, в частности Интернету. |
| Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said citizens had free access to the Internet. | Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что граждане имеют свободный доступ к Интернету. |
| There was free access to the Internet, and reports that websites had been blocked would therefore be investigated. | Доступ в Интернет является свободным, и в связи с этим сообщения о блокировании веб-сайтов будут расследованы. |
| The Government had now restricted access to the region to prevent reports from reaching the international media. | Сейчас правительство ограничило доступ в этот район для того, чтобы сообщения об этом не появились в иностранных средствах массовой информации. |
| Come to that, human rights defenders had only limited access to migrant holding centres. | Кроме того, на доступ правозащитников к этим местам содержания наложены ограничения. |
| The reason for such a restriction was that access to housing was very difficult, particularly in the capital, Dushanbe. | Данное ограничение объясняется тем, что доступ к жилищу является весьма трудным, особенно в столице страны - Душанбе. |
| However, the Committee is concerned that access to services by children with disabilities may be limited by public allocations. | Однако Комитет обеспокоен по поводу того, что доступ детей-инвалидов к услугам, возможно, ограничивается государственными ассигнованиями. |
| Children from low-income homes are less well prepared for school than those with access to pre-school facilities. | Уровень подготовки к школе детей из малообеспеченных семей значительно ниже по сравнению с детьми, имеющими доступ к дошкольным учреждениям. |
| Governments must therefore create conditions for sustainable peace and ensure that women had access to economic resources and employment. | В этой связи правительства должны создать условия для устойчивого мира и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к экономическим ресурсам и занятости. |
| Movement restrictions imposed on UNAMID by the belligerent parties frequently constrained access to areas affected by the fighting. | Введенные воюющими сторонами ограничения на передвижения ЮНАМИД нередко затрудняли доступ в районы, затронутые боевыми действиями. |
| The Regional Task Force, responsible for tracking remnants of LRA elements, will be able to easily gain access to these areas. | Региональная оперативная группа, отвечающая за отслеживание остатков элементов ЛРА, сможет легко получать доступ к этим районам. |
| It was difficult to gain access to the asylum procedure and many asylum-seekers were treated as undocumented migrants. | Трудно получить доступ к участию в процедуре предоставления убежища, многих просителей убежища рассматривают как мигрантов без документов. |
| All persons had access to justice on an equal footing. | Все физические лица имеют доступ к правосудию на равной основе. |
| In addition, regulations governing access to genetic resources had been drafted. | Кроме того, подготовлены проекты правил, которые регулируют доступ к ресурсам, представляющим достояние коренных народов. |
| Refugee children had free access to the educational system without any discrimination. | Дети беженцев имеют свободный доступ к системе образования без какой-либо дискриминации. |
| Workers and their families had access to public services, mainly in the areas of health and education. | Работники и члены их семей имеют доступ к государственным службам, прежде всего в сферах здравоохранения и образования. |
| In addition, consulates had access to a social fund dedicated to meeting the needs of families. | Кроме того, консульства имеют доступ к социальному фонду, средства которого предназначены для удовлетворения потребностей семей. |