| The international community should provide duty-free, quota-free market access for their products and increase aid-for-trade resources to enhance their competitiveness. | Международное сообщество должно предоставить им беспошлинный, неквотируемый доступ их продукции на рынки и повысить их конкурентоспособность за счет ресурсов, выделяемых для содействия торговле. |
| As income accrued more unequally, access to knowledge, education and skills development became more limited. | По мере повышения неравенства в уровне доходов доступ к знаниям, образованию и развитию навыков становится все более ограниченным. |
| Such access must also be accompanied by simple, transparent and predictable rules of origin. | Такой доступ должен подкрепляться простыми, открытыми и предсказуемыми правилами, касающимися происхождения товаров. |
| Governments should give particular attention to female smallholders, who continued to have less access than men to resources and opportunities. | Правительствам следует уделять особое внимание мелким фермерам-женщинам, которые по-прежнему имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к ресурсам и возможностям. |
| His delegation urged duty-free, quota-free access to international markets for all the products of those countries. | Делегация Бангладеш настоятельно призывает обеспечить беспошлинный, неквотируемый доступ для всех товаров из этих стран на международные рынки. |
| Developed countries should remove agricultural subsidies and other trade barriers to enhance developing countries' access to trade. | Развитым странам следует отменить сельскохозяйственные субсидии и прочие торговые барьеры, чтобы облегчить доступ развивающихся стран в сферу торговли. |
| She called for full humanitarian access in all affected regions and for thorough and transparent investigation of allegations of human rights violations. | Она призывает обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи во все пострадавшие районы и провести тщательное и открытое расследование заявлений о нарушениях прав человека. |
| In 2011, his Government had enacted comprehensive and progressive legislation protecting the right to access to information. | В 2011 году правительство его страны приняло всеобъемлющее и прогрессивное законодательство, защищающее право на доступ к информации. |
| People in remote villages also had electronic access to a number of critical services almost free of charge. | Жители отдаленных селений также имеют практически бесплатный электронный доступ к ряду важнейших услуг. |
| Secure, equitable access to land was crucial. | Необходимо обеспечить безопасный, равноправный доступ к земельным ресурсам. |
| It was critical to improve agricultural infrastructure and access to modern technology, address water shortages and ensure regional cooperation in transboundary water management. | Крайне важно обеспечить улучшение сельскохозяйственной инфраструктуры и расширить доступ к современным технологиям, найти решение проблемы нехватки воды и наладить региональное сотрудничество в вопросах трансграничного использования водных ресурсов. |
| The poorest, particularly pregnant women up until 1,000 days after the start of pregnancy, needed guaranteed access to nutritious food. | Представителям беднейших слоев населения, и прежде всего беременным женщинам в период до 1000 дней после начала беременности, необходимо гарантировать доступ к полноценному питанию. |
| Those who were unable to attend schools were given computers, Internet access and custom software, thus rendering high-quality distance education accessible. | Детям, не способным посещать школу, предоставляются компьютеры, доступ к Интернету и специальное программное обеспечение, что позволяет им получать высококачественное заочное образование. |
| Women needed equal access to justice, decent work, education and health care. | Женщины должны иметь равный доступ к правосудию, достойной работе, образованию и охране здоровья. |
| To reduce teenage pregnancies, the Government had widened access to information and free contraceptives. | Для борьбы с подростковой беременностью правительство расширило доступ к информации и бесплатным противозачаточным средствам. |
| Yet historically rooted cultural and social structures continued to perpetuate inequalities, restrict access to essential resources and make women vulnerable to violence. | Вместе с тем исторически сложившиеся культурные и социальные структуры способствуют сохранению неравенства, ограничивают доступ женщин к основным ресурсам и делают женщин уязвимыми для насилия. |
| In order for all children to gain access to the rights of citizenship, massive birth registration drives were being organized. | Для того чтобы все дети получили доступ к правам гражданства, были организованы широкомасштабные кампании по регистрации рождения. |
| It was therefore improving access to affordable, high quality pre-school education. | В связи с этим оно улучшает доступ к приемлемому по цене высококачественному дошкольному образованию. |
| Ms. Fontara (Switzerland) said that access to information was crucial for democracy. | Г-жа Фонтара (Швейцария) говорит, что доступ к информации имеет решающее значение для демократии. |
| Human security and access to justice for women and girl survivors is a prerequisite for human rights and peacebuilding. | Безопасность человека и доступ к правосудию для переживших конфликт женщин и девочек являются необходимым условием обеспечения прав человека и миростроительства. |
| Unfortunately, access to needed culturally appropriate programmes and supports is falling short in the current system. | К сожалению, в рамках нынешней системы обеспечивается недостаточный доступ к необходимым программам и услугам, надлежащим образом учитывающим культурные особенности. |
| Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. | Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам. |
| The New Zealand Geographic Board is developing a modern standards-based gazetteer system that will allow access to official and unofficial names. | Новозеландский географический совет занимается созданием современной стандартизованной информационно-справочной системы, которая будет обеспечивать доступ к официальным и неофициальным названиям. |
| One delegation noted that graduation from the least developed country category would have an impact on access to generic medicines. | Одна делегация отметила, что выход страны из категории наименее развитых стран повлияет на доступ к непатентованным лекарствам. |
| Provide information on how survivors can access support and justice | предоставлять информацию о том, как пострадавшие от насилия могут получить доступ к помощи и правосудию; |