Country offices supported or conducted research on topics such as infant mortality and access to medical and social services. |
Страновые отделения поддержали или провели исследования по таким вопросам, как младенческая смертность и доступ к медицинским и социальным услугам. |
These choices later restrict women's access to better paying jobs. |
Впоследствии этот выбор ограничивает доступ женщин к высокооплачиваемым рабочим местам. |
Abortion rates have declined, in particular where access to affordable effective (emergency) contraceptives for women has improved. |
Снизился показатель количества абортов, особенно в тех странах, в которых для женщин расширен доступ к доступным по цене эффективным средствам (экстренной) контрацепции. |
Thereby, women accumulate less experience and capital, which limits access to credit and hinders entrepreneurship development. |
В связи с этим женщины аккумулируют меньше опыта и капитала, что ограничивает доступ к кредитованию и мешает развитию предпринимательства. |
Additionally, awareness of their rights determines the access to justice for women and girls. |
Кроме того, осведомленность о своих правах определяет доступ к правосудию для женщин и девочек. |
These values are integrity, trust of providers, relevance, professionalism, access for all and service. |
К числу этих ценностей относятся добросовестность, поддержание доверия со стороны поставщиков информации, релевантность, профессионализм, доступ для всех и высокое качество обслуживания. |
The FGP controls access and delivery of the final output to consumers. |
БТП контролирует доступ и поставку конечной продукции потребителям. |
Such an access should be granted to the Belgian federal police in the coming years. |
Бельгийская федеральная полиция должна получить такой доступ в ближайшие годы. |
In court proceedings, the OSP may also request access to bank records. |
В ходе судопроизводства доступ к банковской документации может также запрашивать и специальная прокуратура. |
In a number of police stations, access to toilets was limited and both the ventilation and heating were insufficient. |
В ряде отделений полиции отмечался ограниченный доступ к туалетам и проблемы с вентиляцией и отоплением. |
B2. Interoperability protocols for intersectoral institutional cooperation enabling regular and timely data flow (national and international) and public access are established. |
В. Обеспечены совместимость протоколов для межведомственного институционального сотрудничества, которая позволяет организовать регулярные потоки актуальных данных (национальных и международных), и доступ общественности. |
The main agency's website should include a search function to facilitate the access to specific indicators requested by users. |
Веб-сайт главного управления показателем должен включать в себя функцию поиска, чтобы облегчить доступ к конкретным показателям, запрашиваемым пользователями. |
Disclosure control methods, as well as processes governing access to any confidential outputs are also designed here. |
Здесь также проектируются противодействия идентификации и процессы, регулирующие доступ к любым конфиденциальным материалам. |
In some instances, existing tools support database access. |
В некоторых случаях существующие средства поддерживают доступ к базам данных. |
So too will be finding new ways to ensure confidentiality of official statistics while providing climate change analysts with increased access to microdata. |
Не меньшее значение будет иметь выявление новых путей обеспечения конфиденциальности официальной статистики, когда аналитикам, занимающимся проблемой изменения климата, будет предоставлен широкий доступ к микроданным. |
The scientific community and analysts require access to detailed data, often microdata that has been geo-referenced. |
Ученым и аналитикам требуется доступ к подробным данным, а нередко и к микроданным, приводимым в географической привязке. |
It was reported that Mr. Ganesharatnam has had limited access to a lawyer. |
Г-н Ганешаратнам, как сообщается, имеет лишь ограниченный доступ к услугам адвоката. |
States should address linguistic and literacy barriers that hinder women's ability to access reparations. |
Государствам следует устранять языковые и образовательные барьеры, которые затрудняют доступ женщин к возмещениям. |
Much of the border lies on remote and mountainous terrain that makes access difficult. |
Значительная часть приграничной территории находится в отдаленных и горных районах, что затрудняет доступ к ней. |
This study examines the interplay between public health, trade and intellectual property, and how these policy domains affect medical innovation and access to medical technologies. |
В этом исследовании рассматривается взаимодействие между общественным здравоохранением, торговлей и интеллектуальной собственностью, а также то, как эти стратегические сферы затрагивают медицинские инновации и доступ к медицинским технологиям. |
The system in place provided for access to legal aid during weekends. |
Существующая система предусматривает доступ к правовой помощи по выходным. |
They had access to confidential AIDS tests, free of charge, and to drug rehabilitation programmes. |
Они могут бесплатно проходить конфиденциальные тесты на СПИД и имеют доступ к программам реабилитации наркозависимых. |
The accused and their counsel could intervene in the investigations and had access to all information. |
Обвиняемые лица и их адвокаты могут принимать участие в расследовании и получать доступ ко всей информации. |
Inmates' access to telephone communication with their relatives; |
доступ заключенных к коммуникации посредством телефонных переговоров с членами семьи и родственниками; |
3.5 The author maintains that filing the amparo application was the only appropriate way to defend his right of access to information. |
3.5 Автор утверждает, что ходатайство ампаро оставалось единственным надлежащим средством защиты его права на доступ к информации. |