| Clearly, any amended Constitution must provide non-discriminatory access for all contenders to top Government posts. | Разумеется, конституция после того, как в нее будут внесены поправки, должна будет гарантировать возможность всем кандидатам без какой-либо дискриминации претендовать на высшие государственные должности. |
| Such deployments have enabled access to expertise primarily found within government services. | Благодаря такой системе привлечения персонала обеспечивается возможность для найма специалистов, которые работают преимущественно в государственных службах. |
| These girls could also be trading for access out. | А ещё эти девочки могут таким образом выторговать возможность выбраться наружу. |
| There should not be access to appeal decisions regarding evidence from the main hearing. | В статье не должна предусматриваться возможность для обжалования решений, касающихся доказательств, представленных в ходе основных слушаний. |
| At least 100 million adults had access to training. | Помимо этого, по меньшей мере 100 млн. взрослых имеют возможность получить образование. |
| An estimated 3.6 million children in emergency situations in more than 49 countries obtained access to formal education and other learning opportunities. | По оценкам, 3,6 миллиона детей в условиях чрезвычайных ситуаций в более чем 49 странах получили возможность обучения в системе формального образования и повышения уровня своих знаний в других формах. |
| Mobile phones are now multi-purpose devices that give access to services far beyond telephony. | В настоящее время мобильные телефоны стали многоцелевыми устройствами, представляющими возможность пользования услугами далеко за рамками телефонной связи. |
| Which means he had access and opportunity. | Это означает, что у него был доступ и возможность. |
| Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses. | Необходимыми условиями оперативного судебного разбирательства являются своевременное представление документальных доказательств, возможность контактировать со свидетелями и их беспрепятственный доступ в суд. |
| It does not mean exclusively access to the judicial sector. | Такой доступ не подразумевает одну только возможность обращения в органы судебной системы. |
| Many schools and children's institutions already enjoy Internet access. | Уже сегодня многие учебные заведения, детские учреждения имеют возможность выхода в сеть Интернет. |
| Timely access to information, reduced storage, reduced paper. | Возможность быстрого доступа к информации, сокращение потребностей в помещениях для хранения документов и уменьшение расхода бумаги. |
| Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
| High speed Internet access is available in each room by request. | По запросу гостей в каждом номере предоставляется возможность подключения к высокоскоростному Интернету по выделенной оптико-волоконной линии. |
| We have been provided access to great art. | [ЖЕН] У нас есть возможность прикоснуться к великому искусству. |
| Developed countries should also consider other actions to facilitate access to liquidity of developing countries facing external financial difficulties. | Развитым странам следует также рассмотреть возможность принятия других мер для облегчения доступа к ликвидным средствам тех развивающихся стран, которые сталкиваются с внешними финансовыми трудностями. |
| They must have full freedom to negotiate access issues with non-State actors. | Они должны получить возможность свободно общаться с негосударственными субъектами в целях ведения переговоров по вопросам обеспечения гуманитарного доступа. |
| States should consider ways to facilitate access to effective non-State-based grievance mechanisms dealing with business-related human rights harms. | Государствам следует рассмотреть возможность содействия доступу к эффективным негосударственным механизмам рассмотрения жалоб, занимающимся возмещением ущерба в результате связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
| Arrested persons were reportedly allowed access to a lawyer only after 24 hours. | Как сообщается, подвергнутые аресту лица получают возможность доступа к юристу только по прошествии 24 часов. |
| The physical features of prison health-care centres provide access for people with disabilities. | Физические особенности тюремных центров охраны здоровья обеспечивают возможность доступа к ним для людей, имеющих инвалидность. |
| In that regard, the State party should guarantee the access of international governmental or non-governmental organizations to court proceedings. | В этой связи государству-участнику следует гарантировать возможность доступа к судебному разбирательству международных государственных и негосударственных организаций. |
| These procedures were independent of each other, and one could always access the formal courts. | Эти процедуры друг с другом не связаны, и у человека всегда есть возможность обратиться в официальные судебные инстанции. |
| Higher prices act as incentives for increased production, and are a boom to farmers who are able to access markets. | Рост цен стимулирует увеличение производства и является выгодным для фермеров, которые получают возможность продавать произведенную ими продукцию. |
| I urge all actors to ensure unconditional access for humanitarian workers so that vulnerable people can be reached. | Настоятельно призываю все субъекты обеспечить гуманитарному персоналу возможность беспрепятственного доступа к людям, оказавшимся в неблагоприятных условиях. |
| In addition to their limited access to the media, opposition candidates are banned from publicly considering a boycott of an election. | Помимо ограниченного доступа к средствам массовой информации, оппозиционным кандидатам запрещено публично рассматривать возможность бойкота выборов. |