| The source has not received confirmation as to whether Mr. Gam has access to proper medical attention. | Источник не получил подтверждения того, имел ли г-н Гам доступ к надлежащей медицинской помощи. |
| Laphai Gam has unrestricted access to newspapers and journals. | Лапхаи Гам имеет неограниченный доступ к газетам и журналам. |
| Furthermore, in many cases, defendants have not been granted access to legal counsel, especially during investigations. | Кроме того, во многих случаях обвиняемым не предоставляется доступ к адвокату, особенно во время допросов. |
| The Embassy then applied to the authorities in Djibouti for access to the two Swedish nationals. | Затем посольство обратилось к властям Джибути с просьбой получить доступ к двум гражданам Швеции. |
| For the first time, Mr. Hassan was able to access legal representation. | Г-н Хассан смог впервые получить доступ к услугам адвоката. |
| An informed public that has access to data on the rule of law is able to hold the Government accountable. | Обеспечивать подотчетность правительства может информированная общественность, имеющая доступ к данным, касающимся сферы обеспечения верховенства права. |
| A sharp reduction was subsequently observed in areas where mine action teams were given access and undertook clearance. | Впоследствии в тех районах, к которым был открыт доступ групп по разминированию, их деятельность привела к резкому уменьшению числа таких случаев. |
| For the purposes of conducting its mandate, the Monitoring Group has repeatedly sought permission from the Eritrean authorities to be granted access to Eritrea. | В целях выполнения своего мандата Группа контроля неоднократно запрашивала у властей Эритреи разрешение на доступ в Эритрею. |
| Armed conflict in southern and central Somalia seriously impeded access by the United Nations and other actors monitoring and responding to child protection needs. | Вооруженный конфликт в южных и центральных районах Сомали серьезно затруднил доступ Организации Объединенных Наций и других организаций, осуществляющих мониторинг и реагирующих на потребности в области защиты детей. |
| Insecurity continued to hamper humanitarian access in some areas. | Недостаточная безопасность продолжала затруднять гуманитарный доступ в некоторые районы. |
| Under international human rights law, access to information is a right in itself and a prerequisite to ensuring participation in public affairs and accountability. | В соответствии с нормами международного права прав человека доступ к информации является правом самим по себе и необходимым условием для обеспечения участия в государственных делах и подотчетности. |
| The essence of the rule of law was access to justice. | Доступ к правосудию является особенно важным для верховенства права. |
| By facilitating access to decisions and arbitral awards from many jurisdictions, CLOUT was particularly useful for those with limited opportunities to develop knowledge and expertise on UNCITRAL texts. | Упрощая доступ к постановлениям и арбитражным решениям, вынесенным различными юрисдикциями, система ППТЮ является особенно полезной для тех, кто обладает ограниченными возможностями по формированию знаний и опыта в отношении текстов ЮНСИТРАЛ. |
| The online platform would allow convenient access to the information in the repository, irrespective of the user's geographical location. | Онлайновая платформа обеспечит удобный доступ к содержащейся в хранилище информации независимо от географического месторасположения пользователя. |
| Several States commented on the difficulties of monitoring Iranians seeking access to advanced academic or technical training in sensitive areas. | Ряд государств поделились соображениями по поводу сложностей, связанных с контролем за иранцами, стремящимися получить доступ к научно-техническому обучению на продвинутом уровне в стратегических областях. |
| One State prevents any access to courses in sciences or engineering. | Одно государство запрещает любой доступ к курсам естественных наук и инженерного дела. |
| The surveys also revealed that refugees wanted better access to the formal criminal courts of Thailand. | Эти исследования показали также, что беженцы в Таиланде хотели бы получить более легкий доступ к официальной национальной системе уголовного правосудия. |
| The result of this normalization is that many Afghans cannot gain access to the justice system. | Результатом распространения этого явления стало то, что многие афганцы не могут получить доступ к системе правосудия. |
| In recent years the Committee has been granted access to unfenced military areas in the north on a case-by-case basis. | В последние годы Комитету предоставляется на разовой основе доступ к неогороженным военным районам на севере. |
| Heavy rains throughout the Abyei Area limit humanitarian access to remote locations. | Сильные дожди на всей территории района Абьей ограничивают гуманитарный доступ к отдаленным точкам. |
| In defining criteria, it is also important to ensure that persons with disabilities have equal access to support. | При определении критериев также важно обеспечить, чтобы инвалиды имели равный доступ к услугам по поддержке. |
| First, Governments should not request or be granted direct access to the telecommunications network. | Во-первых, государства не должны требовать или получать прямой доступ к телекоммуникационным сетям. |
| ICTs and access to the Internet open avenues for children's empowerment, learning, communication, social interaction and entertainment. | ИКТ и доступ к Интернету открывают для детей новые горизонты возможностей обучения, общения, социального взаимодействия и проведения досуга. |
| There are also indications that boys enjoy more and better quality access to the Internet than girls. | Имеются также признаки того, что мальчики имеют больший и более качественный доступ к Интернету. |
| For many children, quality access to the Internet is perceived as a fundamental human right. | Для многих детей качественный доступ к Интернету воспринимается как основное право человека. |