| Indigenous peoples should also have full access to information about the technical and financial viability of proposed projects, and about potential financial benefits. | Коренные народы также должны иметь полный доступ к информации о технической и финансовой осуществимости предлагаемых проектов и о потенциальных финансовых выгодах. |
| In many countries where truth commissions operate there are no pre-existing national archive laws or legislation regulating data access and privacy matters. | Во многих странах, где работают комиссии по установлению истины, ранее не были приняты национальные законы об архивах или нормативные акты, регулирующие доступ к данным и вопросы конфиденциальности. |
| Adequate planning must ensure that basic social security guarantees exist to enable access to essential social services. | Надлежащее планирование должно обеспечивать наличие гарантий базового социального обеспечения, позволяющих получать доступ к основным социальным услугам. |
| A well-structured system of monitoring will incorporate indicators and collect disaggregated data to determine if access to water and sanitation is sustained and non-discriminatory. | Тщательно продуманная система мониторинга должна учитывать показатели и собирать дезагрегированные данные для определения того, является ли доступ к воде и санитарным услугам устойчивым и недискриминационным. |
| Accountability, likewise, is interrelated with and based on other principles, such as transparency, access to information and participation. | Кроме того, подотчетность взаимосвязана с другими принципами и основана на других принципах, таких как транспарентность, доступ к информации и участие. |
| Humanitarian access to Kachin State would continue to be granted as the situation permitted. | Гуманитарный доступ в штат Качин будет продолжать предоставляться, если позволит ситуация. |
| Her Government condemned racial segregation in schools and the limited access of persons of African descent to higher education in certain countries. | Правительство Нигерии осуждает расовую сегрегацию в школах и ограниченный доступ лиц африканского происхождения к высшему образованию в некоторых странах. |
| Reiterating his delegation's commitment to implementing the resolution, he urged States to enable effective access of humanitarian organizations to the displaced. | Подтверждая приверженность его делегации выполнению резолюции, он настоятельно призывает государства обеспечить эффективный доступ гуманитарным организациям к перемещенным лицам. |
| That aggression had cost the country dearly by preventing its direct access to information technology and services. | Эта агрессивная политика дорого обходится стране, предотвращая ее прямой доступ к информационным технологиям и услугам. |
| The work would thus cover alternative dispute resolution, mobile banking and e-money, access to credit, secured transactions and insolvency. | Тем самым работа будет охватывать альтернативные средства урегулирования споров, банковское обслуживание с использованием мобильной связи, электронные деньги, доступ к кредитованию, обеспеченные сделки и несостоятельность. |
| Accused were not informed of the allegation, nor were they afforded timely access to counsel. | Подсудимые не информировались о предъявляемых обвинениях, им не обеспечивался своевременный доступ к адвокату. |
| It is potentially of significant value as it allows instant online access to key performance information. | Потенциальная ценность этой системы велика, поскольку она позволяет получать мгновенный онлайновый доступ к ключевой информации о результатах деятельности. |
| Labour laws had been strengthened to ensure respect for workers' rights and access to the justice system. | В трудовое законодательство были внесены изменения с целью обеспечить соблюдение прав трудящихся и доступ к системе правосудия. |
| His Government sought to ensure social mobility and access to the means of production for all. | Правительство страны оратора стремится обеспечить социальную мобильность и доступ к средствам производства для всех. |
| Only 37 per cent of the world's population had Internet access, according to the International Telecommunication Union (ITU). | Согласно данным Международного союза электросвязи (МСЭ), лишь 37 процентов населения мира имеют доступ к Интернету. |
| Over half of Jamaicans had Internet access, and the island ranked fifteenth in the world for broadband speed. | Более половины жителей Ямайки имеют доступ к Интернету, и остров занимает пятнадцатое место в мире по скорости широкополосного доступа в Интернет. |
| The United Nations should proactively create an indispensable environment for universal access to ICT for all nations. | Организация Объединенных Наций должна активно создавать необходимую среду, позволяющую обеспечить всеобщий доступ к ИКТ для всех стран. |
| Timely access to the right expertise to support nationally owned development and reform institutions needed to deliver tangible peace dividends and provide security, justice and economic opportunity was critical. | Своевременный доступ к подходящим квалифицированным кадрам для поддержки развития, осуществляемого национальными силами, и для реформирования институтов, необходимых для получения осязаемых мирных дивидендов и обеспечения безопасности, правосудия и экономических возможностей, имеет немаловажное значение. |
| It should be noted that the Security Council had often made exceptions to allow States access to frozen funds for a variety of purposes. | Следует отметить, что Совет Безопасности часто делал исключения, разрешая государствам доступ к замороженным средствам в различных целях. |
| Businesses worldwide identify access to credit as one of the main obstacles they face. | Деловые круги во всем мире определяют доступ к кредитам как одно из главных препятствий, с которыми они сталкиваются. |
| It was only in the case of paragraph 3 that the registry had discretion to grant an individual access to certain materials. | Регистр может по собственному усмотрению предоставлять индивидуальный доступ к определенным материалам только в соответствии с пунктом З. |
| Nepal's situation called for unfettered access to the sea through improved transit transport, including a multi-modal network. | В его положении Непалу требуется беспрепятственный доступ к морю с использованием усовершенствованного транзитного транспорта, включая мультимодальные транспортные сети. |
| Universal access to safe and sustainable water, sanitation and hygiene services; | всеобщий доступ к безопасным и устойчивым услугам в области водоснабжения, санитарии и гигиены; |
| Equal access to water and sanitation is central to sustainable human development and is particularly essential for social equity and gender equality. | Равный доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии имеет центральное значение для устойчивого развития человеческого потенциала и является особенно важным фактором социального и гендерного равенства. |
| Panellists recognized that access to water and sanitation is improving and that it is an increasing priority for Member States. | Участники заседания признали, что доступ к водоснабжению и санитарии улучшается и что его обеспечение становится все более приоритетной задачей для государств-членов. |