| We believe that this initiative will be another practical input to guarantee access by all States to nuclear fuel. | Мы считаем, что эта инициатива станет еще одним практическим вкладом к тому, чтобы гарантировать всем государствам доступ к ядерному топливу. |
| Due to a lack of resources, medical staff had little exposure or access to training on new developments or international best practice. | В связи с нехваткой ресурсов медицинский персонал имеет мало возможностей или ограниченный доступ в плане подготовки по новым методам лечения или изучения передовой международной практики. |
| CEDAW recommended that Angola finalize its judicial reform and ensure that women had effective access to justice. | КЛДЖ рекомендовал Анголе завершить процесс судебной реформы и обеспечить женщинам реальный доступ к правосудию. |
| Easy access to small weapons was also increasing the potential for violence. | Легкий доступ к стрелковому оружия также увеличивает потенциал насилия. |
| The Committee recommended that women should be guaranteed access to legal, safe abortions. | Комитет рекомендовал гарантировать женщинам доступ к законному и безопасному аборту. |
| JS12 recommended to develop more opportunities for decent work for women, including access to credit. | Авторы СП12 рекомендовали обеспечивать более достойные условия труда для женщин, в том числе предоставить им доступ к кредитованию. |
| CESCR recommended that the State party ensure access to safe drinking water and adequate sanitation and develop a national plan. | КЭСКП рекомендовал государству-участнику обеспечивать доступ к безопасной питьевой воде и надлежащему уровню санитарии, а также разработать национальный план. |
| Migrants must be able to access public services without fear of being reported to immigration enforcement. | Мигранты должны иметь доступ к государственным услугам, не опасаясь того, что о них сообщат иммиграционным властям. |
| It was necessary to implement the right to food and ensure access to justice. | Необходимо осуществить право на питание и обеспечить доступ к правосудию. |
| In August 2013, the High Commissioner for Human Rights visited Sri Lanka and was given unrestricted access to all parts of the country. | В августе 2013 года Шри-Ланку посетила Верховный комиссар по правам человека, которой был предоставлен неограниченный доступ ко всем частям страны. |
| They enjoyed the right to equal treatment, had access to all social services and were able to vote in local elections. | Они пользуются правом на равное обращение, имеют доступ ко всем социальным услугам и могут голосовать на местных выборах. |
| It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. | Он также должен продолжать использовать традиционные средства связи, учитывая, что доступ к цифровым средствам массовой информации еще не является всеобщим. |
| However, access remained irregular, and hungry refugees were trapped in grave humanitarian conditions in Damascus neighbourhoods like Yarmouk and in other areas of the Republic. | Однако доступ к беженцам по-прежнему был нерегулярным, и голодные беженцы оказались в серьезной гуманитарной ситуации в пригородах Дамаска, например в Ярмуке, и в других районах Республики. |
| Noting those who intend to use IEDs have agile networks and have unfettered access to the internet. | Следует отметить, что те, кто намерен использовать СВУ, имеют гибкие сети и беспрепятственный доступ к Интернету. |
| The Committee is to ensure that national human rights institutions have the widest possible access to its work. | Комитет призван обеспечить, чтобы национальные правозащитные учреждения имели широкий доступ к его работе. |
| Such access is provided either directly or through the special inspection boards to which reference has been made in previous paragraphs of this report. | Такой доступ предоставляется либо напрямую, либо через специальные органы надзора, о которых упомянуто в предыдущих пунктах настоящего доклада. |
| The National Human Rights Commission, which has access to the Registry when dealing with a complaint. | Национальная комиссия по правам человека имеет доступ к этому реестру только при рассмотрении жалобы. |
| Consideration should be given to instituting free access to justice for women. | В этой связи стоит подумать об отмене платы за доступ женщин к системе правосудия. |
| Such fighting has constrained access, led to the destruction of property and diverted resources and attention away from recovery, reconstruction and development. | Такие столкновения ограничивают доступ, приводят к уничтожению собственности и отвлекают ресурсы и внимание от восстановления, реконструкции и развития. |
| UNIFIL demining teams have cleared access to 283 points to date, 221 of which have been measured. | На данный момент саперные команды ВСООНЛ расчистили доступ к 283 точкам, из которых 221 подверглась замерам. |
| I am encouraged by the cooperation extended by the Ministry of Justice to UNAMI by giving it access to prisons under its jurisdiction. | Меня воодушевляет содействие, которое МООНСИ встречает со стороны Министерства юстиции, предоставляющего ей доступ в подведомственные ему тюрьмы. |
| While humanitarian access was initially severely constrained, it has since improved. | Хотя гуманитарный доступ первоначально был крайне ограниченным, за последнее время он улучшился. |
| Humanitarian access is decreasing owing to the fluid and complex security situation. | Гуманитарный доступ становится все более ограниченным из-за сложной и постоянно меняющейся ситуации. |
| While fighting between armed opposition groups and Government forces continued, access to areas of armed confrontations was restricted. | Хотя боевые действия между вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами продолжались, доступ в районы, где происходили вооруженные столкновения, был ограничен. |
| The Panel was unable to gain access to the area. | Группа не смогла получить доступ в этот район. |