This measure allows for resumed operations of the Bank in Burundi and facilitates access by the country to other multilateral establishments. |
Эта мера позволяет возобновить операции банка в Бурунди и облегчает доступ страны к другим многосторонним учреждениям. |
In that context, the Special Rapporteur takes this opportunity to welcome a recent Canadian initiative that may improve access to drugs in low-income countries. |
В этой связи Специальный докладчик пользуется случаем, чтобы поддержать недавнюю инициативу Канады, которая может улучшить доступ к лекарствам в странах с низким уровнем доходов. |
We strongly support the recommendation that Member States provide duty- and quota-free market access for all exports from the least developed countries. |
Мы решительно поддерживаем рекомендацию о том, чтобы государства-члены предоставляли свободный от пошлин и от квот доступ к рынкам для экспорта из наименее развитых стран. |
One of the most visible by-products of globalization is access to new kinds of wealth and its propensity to increase inequality. |
Одним из наиболее наглядных побочных результатов глобализации является доступ к новым видам богатства и тенденция к усилению неравенства. |
The poor have limited access to land, credit, information and markets. |
Бедные слои населения имеют ограниченный доступ к земле, кредитам и информации и рынкам. |
More women have gained access to safe and effective contraception, which prevents many unwanted pregnancies and reduces maternal mortality resulting from unsafe abortions. |
Возросло число женщин, получивших доступ к безопасным и эффективным противозачаточным средствам, что позволяет многим женщинам предупреждать нежелательную беременность и содействует снижению показателя материнской смертности в результате небезопасных абортов. |
The ability of rural women to access such financial services has helped to increase agricultural productivity and promote food security. |
Доступ женщин этих районов к таким финансовым услугам помог повысить производительность труда в сельском хозяйстве и укрепить продовольственную безопасность. |
Moreover, some debtor countries which have gone through debt restructurings soon resumed their access to capital markets. |
Более того, некоторые страны-должники, которые прошли через процесс реструктуризации долга, вскоре снова получили доступ к рынкам капитала. |
However, in most countries, young people have very limited access to land or credit. |
Однако в большинстве стран молодежь имеет весьма ограниченный доступ к земле и кредитам. |
In many countries, access to computers and the Internet in schools needs to be established or expanded significantly. |
Во многих странах необходимо наладить или значительно расширить доступ к компьютерам и Интернету в школах. |
This complete denial of access to more than 50,000 internally displaced persons was effectively a collective punishment. |
Этот полный запрет на доступ к более чем 50000 перемещенных внутри страны лиц, по сути дела, явился коллективным наказанием. |
It would be beneficial for UNMEE to have similar access to Ethiopians detained by the Eritrean authorities inside the Zone. |
Было бы хорошо, если бы МООНЭЭ был предоставлен аналогичный доступ к эфиопам, задерживаемым эритрейскими властями в пределах Зоны. |
It appears necessary to take steps so that, after the end of UNCC activities, access to a whole file be feasible and easy. |
Представляется необходимым предпринять шаги для того, чтобы после прекращения работы ККООН был обеспечен простой доступ к целым файлам. |
Only a limited number of authorised persons have the access to arms and ammunition warehouses. |
Лишь ограниченное число дозволенных лиц имеют доступ к складским помещениям для хранения оружия и боеприпасов. |
Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses. |
Для проведения судебных разбирательств в краткие сроки требуется своевременная подготовка документальных доказательств и беспрепятственный доступ к свидетелям и их наличие. |
It is important to improve mutual communication and access between the field and the Geneva-based mechanisms. |
Важно расширить контакты и взаимный доступ между механизмами на местах и в Женеве. |
Accessibility: how to guarantee access to and by beneficiaries, especially marginalized groups? |
Доступность: как гарантировать доступ к благому управлению и пользование его результатами для бенефициаров, в частности маргинализованных групп? |
A contributing factor has been the inability of poor farmers to gain access to traditional or new water sources. |
Дополнительным фактором явилось отсутствие возможностей у малообеспеченных фермеров получить доступ к традиционным или новым источникам воды. |
The right to water covers access by households to drinking water supplies and waste-water treatment services managed by public or private bodies. |
Право на воду охватывает доступ домашних хозяйств к снабжению питьевой водой и услугам по очистке сточных вод, предоставляемым государственными или частными органами. |
Provide equal access to secondary and higher education for women and girls as a form of empowerment to overcome societal imbalances that prevail. |
Обеспечить равный доступ к среднему и высшему образованию для женщин и девочек в качестве одной из форм расширения прав и возможностей в целях ликвидации существующих в обществе диспропорций. |
Ensure equal access and medical care to HIV infected women |
обеспечить равный доступ женщин, инфицированных ВИЧ, к медицинскому уходу; |
International access to them can be significantly constrained, and even blocked entirely, by States in the name of the exercise of sovereignty. |
Прикрываясь принципом суверенитета, государства могут серьезно ограничивать и даже полностью блокировать доступ международной помощи к таким людям. |
Language is one of the main difficulties preventing access by the indigenous to ordinary justice, national registries and any legal proceeding. |
Язык является одним из основных препятствий, закрывающих доступ лицам из числа коренных народов к обычным органам правосудия, национальным регистрам и любым правовым процедурам. |
Such structures allow even the most isolated defender access to the international community. |
Такие структуры позволяют получать доступ к международному сообществу даже наиболее изолированным правозащитникам. |
Indeed, access to appropriate technology has often been the more critical input in undertaking development. |
Так, доступ к соответствующим технологиям зачастую является наиболее важным фактором для страны, встающей на путь развития. |