| This measure allows for resumed operations of the Bank in Burundi and facilitates access by the country to other multilateral establishments. | Эта мера позволяет возобновить операции банка в Бурунди и облегчает доступ страны к другим многосторонним учреждениям. |
| In that context, the Special Rapporteur takes this opportunity to welcome a recent Canadian initiative that may improve access to drugs in low-income countries. | В этой связи Специальный докладчик пользуется случаем, чтобы поддержать недавнюю инициативу Канады, которая может улучшить доступ к лекарствам в странах с низким уровнем доходов. |
| We strongly support the recommendation that Member States provide duty- and quota-free market access for all exports from the least developed countries. | Мы решительно поддерживаем рекомендацию о том, чтобы государства-члены предоставляли свободный от пошлин и от квот доступ к рынкам для экспорта из наименее развитых стран. |
| One of the most visible by-products of globalization is access to new kinds of wealth and its propensity to increase inequality. | Одним из наиболее наглядных побочных результатов глобализации является доступ к новым видам богатства и тенденция к усилению неравенства. |
| The poor have limited access to land, credit, information and markets. | Бедные слои населения имеют ограниченный доступ к земле, кредитам и информации и рынкам. |
| More women have gained access to safe and effective contraception, which prevents many unwanted pregnancies and reduces maternal mortality resulting from unsafe abortions. | Возросло число женщин, получивших доступ к безопасным и эффективным противозачаточным средствам, что позволяет многим женщинам предупреждать нежелательную беременность и содействует снижению показателя материнской смертности в результате небезопасных абортов. |
| The ability of rural women to access such financial services has helped to increase agricultural productivity and promote food security. | Доступ женщин этих районов к таким финансовым услугам помог повысить производительность труда в сельском хозяйстве и укрепить продовольственную безопасность. |
| Moreover, some debtor countries which have gone through debt restructurings soon resumed their access to capital markets. | Более того, некоторые страны-должники, которые прошли через процесс реструктуризации долга, вскоре снова получили доступ к рынкам капитала. |
| However, in most countries, young people have very limited access to land or credit. | Однако в большинстве стран молодежь имеет весьма ограниченный доступ к земле и кредитам. |
| In many countries, access to computers and the Internet in schools needs to be established or expanded significantly. | Во многих странах необходимо наладить или значительно расширить доступ к компьютерам и Интернету в школах. |
| This complete denial of access to more than 50,000 internally displaced persons was effectively a collective punishment. | Этот полный запрет на доступ к более чем 50000 перемещенных внутри страны лиц, по сути дела, явился коллективным наказанием. |
| It would be beneficial for UNMEE to have similar access to Ethiopians detained by the Eritrean authorities inside the Zone. | Было бы хорошо, если бы МООНЭЭ был предоставлен аналогичный доступ к эфиопам, задерживаемым эритрейскими властями в пределах Зоны. |
| It appears necessary to take steps so that, after the end of UNCC activities, access to a whole file be feasible and easy. | Представляется необходимым предпринять шаги для того, чтобы после прекращения работы ККООН был обеспечен простой доступ к целым файлам. |
| Only a limited number of authorised persons have the access to arms and ammunition warehouses. | Лишь ограниченное число дозволенных лиц имеют доступ к складским помещениям для хранения оружия и боеприпасов. |
| Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses. | Для проведения судебных разбирательств в краткие сроки требуется своевременная подготовка документальных доказательств и беспрепятственный доступ к свидетелям и их наличие. |
| It is important to improve mutual communication and access between the field and the Geneva-based mechanisms. | Важно расширить контакты и взаимный доступ между механизмами на местах и в Женеве. |
| Accessibility: how to guarantee access to and by beneficiaries, especially marginalized groups? | Доступность: как гарантировать доступ к благому управлению и пользование его результатами для бенефициаров, в частности маргинализованных групп? |
| A contributing factor has been the inability of poor farmers to gain access to traditional or new water sources. | Дополнительным фактором явилось отсутствие возможностей у малообеспеченных фермеров получить доступ к традиционным или новым источникам воды. |
| The right to water covers access by households to drinking water supplies and waste-water treatment services managed by public or private bodies. | Право на воду охватывает доступ домашних хозяйств к снабжению питьевой водой и услугам по очистке сточных вод, предоставляемым государственными или частными органами. |
| Provide equal access to secondary and higher education for women and girls as a form of empowerment to overcome societal imbalances that prevail. | Обеспечить равный доступ к среднему и высшему образованию для женщин и девочек в качестве одной из форм расширения прав и возможностей в целях ликвидации существующих в обществе диспропорций. |
| Ensure equal access and medical care to HIV infected women | обеспечить равный доступ женщин, инфицированных ВИЧ, к медицинскому уходу; |
| International access to them can be significantly constrained, and even blocked entirely, by States in the name of the exercise of sovereignty. | Прикрываясь принципом суверенитета, государства могут серьезно ограничивать и даже полностью блокировать доступ международной помощи к таким людям. |
| Language is one of the main difficulties preventing access by the indigenous to ordinary justice, national registries and any legal proceeding. | Язык является одним из основных препятствий, закрывающих доступ лицам из числа коренных народов к обычным органам правосудия, национальным регистрам и любым правовым процедурам. |
| Such structures allow even the most isolated defender access to the international community. | Такие структуры позволяют получать доступ к международному сообществу даже наиболее изолированным правозащитникам. |
| Indeed, access to appropriate technology has often been the more critical input in undertaking development. | Так, доступ к соответствующим технологиям зачастую является наиболее важным фактором для страны, встающей на путь развития. |