| Social security: The legislation in force guarantees equal access for men and women to old-age and survivors' pensions. | Социальное обеспечение: Действующее законодательство гарантирует равный доступ мужчин и женщин к получению пенсии по старости и в связи с утратой кормильца. |
| Morocco ensures access to public services for people living in shantytowns in rural or urban areas. | Марокко стремится обеспечить доступ к государственным услугам населению трущоб, живущему в сельской местности или городских районах. |
| Morocco plans to achieve a rate of access of 95 per cent by 2015. | К 2015 году Марокко намерено обеспечить этот доступ 95 % населения. |
| At the same time, special access is provided to persons with disabilities at all cultural institutions. | Кроме этого, во всех культурных заведениях предусмотрен особый доступ специально для лиц с инвалидностями. |
| Please also provide information on the extent to which this access is granted to disadvantaged and marginalized households, including in Roma communities. | Просьба представить также информацию о том, в какой степени этот доступ обеспечивается для домохозяйств, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении, включая общины рома. |
| The Committee is further concerned that Roma living in informal settlements cannot obtain access to basic services such as water, electricity and sanitation. | Комитет озабочен также тем, что рома, живущие в неофициальных поселениях, не могут получить доступ к базовым услугам, таким как водоснабжение, электроснабжение и канализация. |
| The Committee recommends that the State party ensure equal access to quality education to all students in the State party without discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равный доступ к качественному образованию для всех студентов в государстве-участнике без дискриминации. |
| Free and equal access to work for all without discrimination is guaranteed under the Labour Code. | Трудовой кодекс также гарантирует всем гражданам свободный и равный доступ к рабочим местам без какой бы то ни было дискриминации. |
| In 2004, 46.9% of the national population had access to treated water. | В 2004 году 46,9% населения страны имело доступ к очищенной воде. |
| Guyana faces three major challenges in the export arena: diversification of its exports, equitable treatment and access to markets. | В области экспорта перед Гайаной стоят три основные задачи: диверсификация экспорта, справедливый режим и доступ к рынкам. |
| The article also guarantees free access to investment. | Эта статья гарантирует также бесплатный доступ к инвестициям. |
| These community based radio stations have been providing people with easy access to information in local language particularly for disadvantaged individuals and communities in rural areas. | Эти радиостанции общинного уровня обеспечивают населению непосредственный доступ к информации на местных языках, что особенно важно для индивидуумов и общин, находящихся в неблагоприятном положении, в сельских районах. |
| The Committee recommends that Parliament complete ratification of the constitutional amendments guaranteeing the right to food and access to water in the Constitution. | Комитет рекомендует парламенту завершить процесс утверждения конституционных поправок с целью гарантировать в Конституции право на питание и на доступ к воде. |
| Crimean Tatars have equal access to high quality health-care services and free provision of drugs under national health promotion programmes. | В рамках выполнения республиканских программ, направленных на улучшение здоровья, крымские татары имеют равный доступ к качественным медицинским услугам и бесплатному обеспечению препаратами. |
| Provide access to continuous ART for all HIV-positive persons who need it; | обеспечить доступ к непрерывному лечению антиретровирусной терапии препаратами всех больных ВИЧ-инфекции, которые в этом нуждаются; |
| Unrestricted access to up-to-date information is a prerequisite necessary to the functioning of today's globalized society. | Свободный доступ к актуальной информации является необходимой предпосылкой функционирования современного глобализирующегося общества. |
| It invites the State party to further invest in teacher training and expand Internet access across the country. | Он предлагает государству-участнику увеличить инвестиции в подготовку учителей и расширять доступ к Интернету по всей стране. |
| The skills have enabled them to increase the quality of their products and access internal and external markets. | Приобретенные навыки позволили им улучшить качество своей продукции и получить доступ к внутреннему и внешнему рынку. |
| The Commission elaborated methods of registration and their needs assessment, including housing, livelihood opportunities, access to social services. | Комиссия разработала методы регистрации и оценки потребностей ВПЛ, включая жилье, источники существования, доступ к социальному обеспечению. |
| The terminal has also provided Roma with access to remote professional information services. | Через этот терминал рома также получили дистанционный доступ к профессиональным информационным услугам. |
| Rwanda has ensured the proper governance of land tenure by enabling every citizen to access and individually own land. | Руанда обеспечила надлежащее управление земельной собственностью, обеспечив доступ каждого гражданина к земельному участку и владение собственной землей. |
| States must ensure that the national educational environment guarantees equal access to those belonging to religious minorities. | Государствам следует обеспечивать, чтобы обстановка в национальных учебных заведениях гарантировала равный доступ лицам, принадлежащим к религиозным меньшинствам. |
| It urged the Comoros to allow increased access to prisons, and noted poor detention conditions. | Они настоятельно призвали Коморские Острова обеспечить расширенный доступ в тюрьмы и особо выделили тяжелые условия содержания. |
| The establishment of the Employment Centre was an important step. Microfinance was being developed and access to credit facilitated. | Важным шагом явилось открытие "Дома занятости"; в стране расширяются микрофинансирование и доступ к кредитованию. |
| It focuses on existing barriers that prevent or limit equal access to services and facilities intended for the general public, including law and policy. | Она сосредоточена на существующих преградах, делающих невозможным или ограничивающим равный доступ к услугам и учреждениям, предназначенным для широкой публики, в том числе в законодательстве и политике. |