| It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. | Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
| The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. | Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |
| NSOs have built up systems and databases to make it easy for the users to access the statistics. | НСУ разработали системы и создали базы данных, обеспечивающие простой доступ пользователей к статистическим данным. |
| Only free access to information on means of family planning is provided. | Обеспечивается лишь свободный доступ к информации о средствах планирования семьи. |
| The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. | Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
| First, there are the difficulties many indigenous people experience in gaining access to academic institutions. | Во-первых, нужно указать, что для многих коренных народов оказывается весьма затруднительным доступ даже к системе школьного образования. |
| To provide efficient, fast and user-friendly access to international instruments through search functions, the Compilation was also issued in CD-ROM form. | Чтобы обеспечить эффективный, быстрый и удобный для пользователей доступ к международным договорам с помощью поисковой системы, это издание также было выпущено на компакт-диске. |
| The Chairperson expressed the Group's hope to act flexibly and access a wide range of information. | Председатель выразила пожелание Группы придерживаться гибкости в своей деятельности и получить доступ к широкому кругу информации. |
| Moreover, persons detained for infringing the immigration legislation had full access to the Australian judicial system to challenge the legality of their detention. | Кроме того, лица, содержащиеся под стражей за нарушение иммиграционного законодательства, в полной мере имеют доступ к судебной системе Австралии, чтобы оспорить законность их задержания. |
| Pregnant women also had access to basic health care and could see a specialist if required. | Беременные женщины также имеют доступ к базовым медицинским услугам и могут посещать врача-специалиста, если их состояние того требует. |
| As a rule, asylum-seekers had access to interpreters. | Как правило, просители убежища имеют доступ к услугам переводчика. |
| Respondents can access and download these protocols and use them for internal purposes. | Респонденты могут получить доступ к этим протоколам и загрузить и использовать их во внутренних целях. |
| Furthermore, access to the submission should be limited to members of the Commission and designated members of the secretariat. | Кроме того, доступ к представлению должен ограничиваться членами Комиссии и имеющими на это право представителями Секретариата. |
| The Committee welcomes the National Strategy on HIV/AIDS and free and universal access to voluntary testing, counselling and anti-retroviral drugs. | Комитет приветствует Национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу и свободный и открытый для всех доступ к добровольной диагностике, консультациям и антиретровирусным препаратам. |
| The Committee also recommends that children without birth registration certificates be given access to social services. | Комитет также рекомендует обеспечить детям, не имеющим свидетельства о рождении, доступ к социальным услугам. |
| States are encouraged to adopt and implement legislation ensuring broad access to information by the public. | Государствам следует принимать и исполнять законы, обеспечивающие широкий доступ общественности к информации. |
| In principle equal access is guaranteed by law. | В принципе равный доступ гарантирован законом. |
| Certain delegations proposed that access should be "in accordance with internal law". | Другие делегации предложили, чтобы такой доступ обеспечивался "в соответствии с национальным правом". |
| Gender-based discrimination constrains women's access to medical care in HIV prevention, testing and treatment. | Дискриминация по признаку пола ограничивает доступ женщин к медицинской помощи в целях профилактики, тестирования и лечения ВИЧ. |
| The current Sub-Commission is generally recognized as providing the best access to non-governmental organizations in the field of human rights activity within the United Nations. | Существует общее мнение в отношении того, что Подкомиссия в ее нынешнем виде обеспечивает наилучший доступ в рамках Организации Объединенных Наций неправительственным организациям, занимающимся вопросами прав человека. |
| It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. | Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
| The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. | Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |
| NSOs have built up systems and databases to make it easy for the users to access the statistics. | НСУ разработали системы и создали базы данных, обеспечивающие простой доступ пользователей к статистическим данным. |
| Only free access to information on means of family planning is provided. | Обеспечивается лишь свободный доступ к информации о средствах планирования семьи. |
| The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. | Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |