The Committee also suggested in its previous concluding comments that women's access to justice should be enhanced. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет также предложил обеспечить более широкий доступ женщин к системе правосудия. |
In the HKSAR, males and females have equal access to all levels of education. |
Мужчины и женщины, проживающие в САРГ, имеют одинаковый доступ к образованию всех уровней. |
Both bills provide for access to social security benefits. |
Оба документа предусматривают доступ к возможностям социального страхования. |
The Health Care Act stresses that children and young persons must gain access to mental health services without delay. |
В Законе о здравоохранении подчеркивается, что дети и молодежь должны иметь беспрепятственный доступ к службе психического здоровья. |
The Committee is also concerned at legal impediments to gaining access to reproductive treatments faced by some groups of women in Northern Ireland. |
Комитет обеспокоен также юридическими барьерами, ограничивающими доступ к репродуктивным возможностям для некоторых групп женщин в Северной Ирландии. |
It is certainly not designed to deter claims from those with genuine disputes and we recognise that access to justice is vitally important. |
Конечно, это предназначено не для того, чтобы удерживать от подачи исков тех, кто нуждается в решении подлинных споров, и мы признаем, что доступ к правосудию имеет жизненно важное значение. |
Such was the case for article 16 of the Civil Code, which impeded foreigners' access to justice. |
Так было в случае со статьей 16 Гражданского кодекса, которая затрудняла доступ иностранных граждан к правосудию. |
The Government has established legal and judicial assistance services to facilitate access to justice. |
Правительство обеспечило доступ к правосудию за счет создания служб юридической и судебной помощи. |
Pharmaceutical companies should be encouraged to improve the access, availability, acceptability and quality of medicines for children taking into consideration existing guidance. |
Следует призывать фармацевтические компании улучшать доступ, доступность, приемлемость и качество лекарственных средств для детей с учетом существующих рекомендаций. |
The provisions of this article could serve as a basis to incorporate the right of access into the core human rights treaties. |
Положения этой статьи могли бы послужить основой для включения права на доступ в основные договоры о правах человека. |
Accessibility should be viewed as a disability-specific reaffirmation of the right of access. |
Доступность следует рассматривать в качестве подтверждения права на доступ конкретно для инвалидов. |
The State has an absolute obligation to provide access to support in the exercise of legal capacity. |
Государство несет абсолютное обязательство предоставлять доступ к поддержке при осуществлении правоспособности. |
First, there should be equal access for persons with disabilities to mainstream systems and services. |
Во-первых, должен быть обеспечен равный доступ для инвалидов к основным системам и услугам. |
This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. |
Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса. |
This will also present an opportunity to promote gender equality through helping more parents access the right support to take up employment. |
Это также даст возможность содействовать гендерному равенству, помогая большему числу родителей получить доступ к необходимой поддержке в трудоустройстве. |
The Government guarantees them access to land and farming in accordance with articles 5 and 6 of the Convention. |
Правительство гарантирует им доступ к земле и право на ведение сельского хозяйства в соответствии со статьями 5 и 6 Конвенции. |
Temporary residence permits enabled holders and members of their family to work and access basic services. |
Разрешения на временное проживание позволяют их держателям и членам их семей работать и иметь доступ к основным услугам. |
The Committee recommends that States ensure access to safe abortion and post-abortion care services, irrespective of whether abortion itself is legal. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить доступ к безопасным абортным и послеабортным медицинским услугам вне зависимости от того, является ли аборт законным сам по себе. |
In all cases, access to courts or judicial review of administrative remedies and other procedures should be available. |
Во всех случаях должен обеспечиваться доступ к судам или механизмам судебного пересмотра административных средств и к другим процедурам. |
It is concerned that the severely limited access to adequate sanitation facilities has a major negative impact on children's health. |
Он озабочен тем, что исключительно ограниченный доступ к возможностям для обеспечения санитарии крайне негативно сказывается на здоровье детей. |
Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. |
Здравоохранение и социальная защита останутся недоступными для инвалидов, если им не будет обеспечен доступ к помещениям, где эти услуги предоставляются. |
States parties have an obligation to provide access to support for decisions regarding psychiatric and other medical treatment. |
Государства-участники обязаны предоставлять доступ к поддержке при принятии решений в отношении психиатрического и иного медицинского лечения. |
Lastly, the Ministry of Justice and Human Rights had established a programme to ensure that persons with disabilities enjoyed equal access to justice. |
Наконец, в министерстве юстиции и прав человека была разработана программа по обеспечению того, чтобы инвалиды имели равный с другими доступ к органам правосудия. |
The Government promoted the inclusion of persons with disabilities in the labour market by ensuring access to social security and health services. |
Правительство содействует участию инвалидов на рынке труда, обеспечивая доступ к социальному обеспечению и медицинским услугам. |
It was also important to identify specific follow-up measures to the High-level Meeting, for which access to internationally comparable data would be crucial. |
Кроме того, важно определить конкретные последующие меры по итогам проведения Совещания высокого уровня, для участников которого будет необходимо обеспечить доступ к сопоставимым международным данным. |