| Relationships with TNCs give them access to knowledge and new technologies as well as investment. | Связи с ТНК открывают им доступ к знаниям, новым технологиям и инвестициям. |
| The liberalization of financial markets has made it easier for larger SMEs to gain access to international capital markets. | Либерализация финансовых рынков облегчает более крупным МСП доступ к международным рынкам капитала. |
| Efficient transport and trade facilitation provided the background for increased competitiveness of developing countries and allowed access to global markets. | Эффективный транспортный сектор и упрощение процедур торговли закладывают основу для повышения конкурентоспособности развивающихся стран и открывают доступ к мировым рынкам. |
| B. ICT access and use in enterprises | В. Доступ к ИКТ и их использование на предприятиях |
| Other obstacles to outward investment include access to personnel qualified in international business operations or in management of overseas investment activities. | К другим препятствиям для зарубежных инвестиций относится ограниченный доступ к квалифицированным кадрам, специализирующимся на международных коммерческих операциях или управлении зарубежной инвестиционной деятельностью. |
| The acquisition provided the company's competitiveness with improved access to the Eastern European markets. | Эти приобретения позволили компании укрепить свою конкурентоспособность и расширить доступ на восточноевропейские рынки. |
| Georgia grants free market access without any exceptions to goods originating in Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Ukraine and Turkmenistan. | Грузия предоставляет свободный доступ на свой рынок без каких-либо изъятий для товаров, ввозимых из Армении, Азербайджана, Казахстана, Украины и Туркменистана. |
| These agreements ensure free access to ports for vessels from both States and unrestricted navigation between the two countries. | Указанные соглашения обеспечивают свободный доступ судов обеих государств в порты и осуществление судоходства между странами без ограничений. |
| The Committee, after in-depth discussions, decided, for the time being to continue to restrict the access to TIR Customs Focal Points. | После обстоятельного обсуждения этих аспектов Комитет решил, что пока доступ следует и далее ограничивать таможенными координационными центрами МДП. |
| This vision should include regional cooperation in research, production and distribution of energy, to secure equitable access and efficiency. | Такое видение должно включать региональное сотрудничество в области научных исследований, производства и распределения энергии, с тем чтобы можно было обеспечить справедливый доступ и эффективность. |
| Universal access to public health can also reduce social exclusion. | Социальной интеграции также способствует доступ к общественному здравоохранению. |
| Court and judicial procedures had become more gender sensitive, thus improving women's access to justice. | В работе судов и при осуществлении судебных процедур в большей степени стали учитываться гендерные аспекты, что расширяет доступ женщин к правосудию. |
| Steps should also be taken to guarantee women's access to justice and raise awareness of their rights. | Следует также предпринять шаги с целью гарантировать доступ женщин к правосудию и повысить уровень информированности об их правах. |
| Market access for all exports from the least developed countries should be provided duty-free and quota-free. | Надлежит обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки всей продукции, экспортируемой наименее развитыми странами. |
| These tools use Web Services and provide access to trade facilitation standards and best practice. | Эти инструменты опираются на вебсервисы и обеспечивают доступ к стандартам в области упрощения процедур торговли и наилучшей практики. |
| Provides access to trade related government information | обеспечивает доступ к официальной информации, касающейся торговли. |
| Companies that access the global system can identify products and potential suppliers; compare costs and sell their products in an expanded marketplace via e-commerce. | Компании, имеющие доступ к глобальной системе, могут вести поиск товаров и потенциальных поставщиков, сравнивать стоимость и расширять рынки сбыта своей продукции посредством электронной торговли. |
| As a result, public access to, and information about, the Fund's proceedings may be somewhat more difficult to obtain. | В силу вышеизложенного доступ общественности к Фонду и информации о его работе может быть несколько более затруднительным. |
| Policies and programmes are needed to provide access to more efficient burning technologies and cleaner fossil fuels by poor households. | Нужны политика и программы, позволяющие обеспечить доступ к эффективным технологиям сжигания и использования более чистых ископаемых видов топлива в бедных семьях. |
| They will provide improved access to data to support integrated environmental assessments and reporting activities in the regions. | Они обеспечат более совершенный доступ к данным в порядке поддержки проведения комплексных экологических оценок и составления докладов в регионах. |
| Only authorized staff and review team members shall be given access to this information, in accordance with procedures to be established. | Доступ к такой информации имеют только уполномоченные на то сотрудники и члены групп по рассмотрению в соответствии с процедурами, которые будут определены позднее. |
| Employment, especially access to decent work, is vital for fostering social integration. | Занятость, особенно доступ к работе, позволяющей вести достойный образ жизни, имеет чрезвычайно важное значение для укрепления социальной интеграции. |
| Governments should ensure equal treatment for all people and equal access to goods and services for all. | Правительствам следует обеспечить равное отношение ко всем людям и равный доступ к товарам и услугам для всех. |
| The results of their actions are immediate access to food and improved livelihoods for populations in need. | Благодаря их деятельности нуждающееся население получает непосредственный доступ к продовольствию и более широким возможностям для своего жизнеобеспечения. |
| Perhaps most significantly, access to the networks must be broadened. | Возможно, самое важное то, что необходимо расширить доступ к сетям. |