The Working Group also organized a side event at the platform on "open access", which explored different models for creating sustainable access in remote areas. |
Рабочая группа также организовала на этой выставке параллельное мероприятие по теме «Открытый доступ», в ходе которого были рассмотрены различные модели обеспечения устойчивого доступа в отдаленных районах. |
UNFPA is further working in many countries, often with youth partners themselves, to ensure that young people's access to information is linked with access to youth friendly services. |
ЮНФПА продолжает осуществлять свою деятельность во многих странах, часто в партнерстве с самими молодыми людьми, с целью обеспечить, чтобы доступ молодых людей к информации был увязан с доступом к услугам, отвечающим их интересам. |
The microdata access should be based on a sound legal basis and the arrangements of access to microdata should be clear and transparent. |
Доступ к микроданным должен опираться на прочную правовую основу, а процедуры предоставления доступа к микроданным должны быть ясными и транспарентными. |
Please outline any procedures adopted in Singapore for controlling access to the ship; monitoring restricted areas to ensure that only authorised persons have access; supervising the handling of cargo and ship stores. |
Просьба представить краткую информацию о любых принятых в Сингапуре процедурах для контроля за доступом на суда; контроле за доступом к закрытым зонам в целях обеспечения того, чтобы доступ имели лишь уполномоченные лица; осуществления контроля за обработкой грузов и судовыми припасами. |
Priority should be given to scaling up services for those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. |
Внимание необходимо уделять прежде всего развитию услуг в интересах лиц, не имеющих доступа к чистой воде и средствам санитарии, а не совершенствованию обслуживания населения, которое уже имеет такой доступ. |
Democratization has enabled public access to information, but despite positive changes there are still problems of access to information in many parts of the world. |
Процесс демократизации предоставил общественности возможности получать доступ к информации, но, несмотря на позитивные изменения, во многих регионах мира по-прежнему существуют проблемы с доступом к информации. |
Some experts noted that a convention or protocol might provide access to new funding mechanisms, including more explicit recognition and direct access to funds, such as GEF. |
Некоторые эксперты отмечали, что конвенция или протокол могут обеспечить доступ к новым механизмам финансирования, включая более четкое признание и прямой доступ к таким фондам, как Глобальный экологический фонд. |
Furthermore, indicators of community and public access are particularly relevant for developing and least developed countries, where individual or household access to telephones, personal computers and the Internet is still far from universal. |
Кроме того, показатели общинного и публичного доступа имеют особое значение для развивающихся и наименее развитых стран, в которых доступ частных лиц и домашних хозяйств к телефонной связи, персональным компьютерам и Интернету по-прежнему весьма ограничен. |
Further, access request forms could not be provided to the Board by UNRWA for 24 users out of a sample of 30 users (80 per cent) with access to the RAMCO systems. |
Кроме того, из 30 выборочных пользователей, имеющих доступ к системам «Рамко», БАПОР не смогло представить Комиссии формы заявок на получение доступа по 24 пользователям (80 процентов). |
The proposed portal is designed to provide a single access point for users, one that could provide access to information based on the specific role and needs of a particular user. |
Предлагаемый портал должен служить для потребителей единым пунктом доступа, из которого можно будет получить доступ к информации с учетом конкретных функций и потребностей данного пользователя. |
The remaining concerns include restriction of access by non-governmental organizations to return areas and limits on access to rehabilitation centres where internally displaced persons suspected of association with LTTE are being held. |
К числу оставшихся проблем относятся запрет на доступ неправительственных организаций в районы возвращения перемещенных лиц и ограничения на доступ на территорию реабилитационных центров, в которых содержатся внутренне перемещенные лица, подозреваемые в связях с ТИТО. |
The number of people with access to clean water has tripled, and access to improved sanitation has increased sixfold. |
В три раза увеличилось число людей, имеющих доступ к чистой воде, и в шесть раз расширился доступ к более современным санитарно-гигиеническим услугам. |
Easy access to literacy learning is facilitated by using the mother tongue of learners, most frequently structured within a multilingual approach that gives access, at a second stage, to other languages that learners wish to acquire. |
Использование родного языка учащихся упрощает доступ к процессу овладения грамотой и чаще всего становится частью многоязычного подхода, предусматривающего на втором этапе изучение других языков, которыми желают овладеть учащиеся. |
Along the same lines, we continue to focus on further infrastructural developments that would ensure universal access to the delivery of such services as agricultural access roads. |
Руководствуясь этой установкой, мы продолжаем уделять основное внимание дальнейшему развитию инфраструктуры, что позволит обеспечить широкий доступ к таким услугам, как пользование дорогами к сельскохозяйственным объектам. |
In fact, it would be possible for a country to be in full compliance with the Goals regarding access to water and sanitation without having extended access to any person belonging to the lowest wealth quintile. |
На самом деле страна может полностью соблюдать требования Целей в отношении доступа к воде и санитарным услугам, не распространяя этот доступ на лиц, принадлежащих к квинтилю с самыми низкими доходами. |
As a result, many people in developing countries now have direct personal access to ICT services - including e-government, e-business and developmental services - which, at the time of WSIS, were expected to be delivered through community access points. |
В результате многие люди в развивающихся странах имеют отныне прямой личный доступ к услугам ИКТ, включающим электронное правительство, электронный бизнес и услуги в сфере развития, которые, как ожидалось в момент проведения ВВИО, будут предоставляться через общинные центры доступа. |
While the Committee recognized that access to mobile telephony had become much more uniform across the region, it expressed concern about the region's unequal access to broadband. |
Хотя Комитет признал, что доступ к мобильной телефонной связи стал гораздо более единообразным в регионе, он выразил обеспокоенность относительно неравного доступа региона к широкополосной связи. |
Since contraceptive access and use is key to reducing unwanted pregnancies, programmes that guarantee access to information and the availability of contraception for young people are a priority. |
Доступ к противозачаточным средствам и их использование является ключевым элементом снижения количества случаев нежелательной беременности, и в этих целях организуются мероприятия, содействующие получению населением соответствующей информации и доступу к контрацепции. |
Statistics reveal that in December 2007, 92 per cent of the population had access to safe drinking water, while 98.9 percent had access to basic sanitary facilities. |
Согласно статистике, в декабре 2007 года 92 процента населения имели доступ к безопасной питьевой воде и 98,9 процента - к основным услугам санитарии. |
PATH allows beneficiaries (mainly women, youth and children) to access a wide range of social benefits and has facilitated an increase in access to preventative health care services. |
Программа "ПУТЬ" открывает бенефициарам (главным образом женщинам, молодежи и детям) доступ к широкому кругу социальных льгот и способствует повышению доступности медицинских услуг профилактического характера. |
Illiteracy and the low level of access to information also play a significant role in hindering poor women's access to care, preventing them from making use of health services when they are ill. |
Неграмотность и ограниченный доступ к информации во многом являются причиной тех трудностей, с которыми сталкиваются малоимущие женщины при доступе к медицинскому обслуживанию. |
The importance of access to safe, affordable transportation was highlighted for its role in improving quality of life by promoting economic opportunity and enhancing access to social services, notably in health and education. |
Была подчеркнута необходимость обеспечить доступ к безопасному и доступному транспорту, так как это важно для повышения качества жизни на основе создания экономических возможностей и расширения доступа к социальным услугам, в частности в области здравоохранения и образования. |
The Departments of Home Affairs and Social Development are considered a key partner in this project as access to birth certificates and identity documents are critical for ones human rights and livelihood which includes access to grants. |
Ключевыми партнерами по осуществлению данного проекта считаются Министерства внутренних дел и социального развития, поскольку для соблюдения прав человека граждан и обеспечения им средств к существованию, включая предоставление пособий, важное значение имеет доступ к получению свидетельств о рождении и документов, удостоверяющих личность. |
In some Municipalities such access is subject to the condition that in the State of origin of the foreign citizen concerned the same right of access is granted to Italian citizens. |
В некоторых муниципалитетах доступ к льготам зависит от того, предоставляется ли итальянским гражданам в государстве происхождения иностранца аналогичное право доступа. |
It will provide complete digital access (availability of infrastructure, affordability of access to all educational levels, quality of ICT services, and Internet usage). |
Данная стратегия предоставит полный цифровой доступ (наличие инфраструктуры, ценовая доступность на всех образовательных уровнях, качество ИКТ-услуг и пользование Интернетом). |