| The access to compulsory and free education is a subjective public right, pursuant to paragraph 1 of article 208 of the Brazilian federal Constitution. | В соответствии с пунктом 1 статьи 208 Конституции Бразилии доступ к обязательному бесплатному образованию является субъективным публичным правом. |
| For a detailed analysis of the railway access charges in EU countries, see Thompson. | Подробный анализ системы сборов за доступ к железнодорожной инфраструктуре в странах ЕС см. Thompson. |
| The Security Council has expressed its concern for continued access to basic social services during conflict and post-conflict periods). | Совет Безопасности заявил о важности обеспечения того, чтобы дети продолжали иметь в ходе конфликтов и в постконфликтный период доступ к основным социальным услугам). |
| Thanks to 22 years of effort, China was guaranteeing its population free access to high-quality education. | 22 года упорного труда позволили Китаю обеспечить своему населению бесплатный доступ к качественному образованию. |
| They can also extend social insurance to international migrants, allow them access to social and health services and monitor their living conditions while abroad. | Они также могут распространить практику социального страхования на международных мигрантов, предоставить им доступ к социальным и медицинским услугам и следить за условиями их жизни за границей. |
| The legislation will also ensure that the victims of the disease can enjoy access to social services and employment on a non-discriminatory basis. | Этим законодательством для жертв заболевания будет также обеспечен доступ к социальным услугам и их трудоустройство на недискриминационной основе. |
| In the face of this terrible epidemic, prevention and access to care and treatment are inseparable. | Перед лицом этой ужасной эпидемии профилактика и доступ к уходу и лечению не отделимы друг от друга. |
| People living with HIV/AIDS in Poland have had access to specialized treatment since 1996. | С 1996 года носители ВИЧ и больные СПИДом в Польше имеют доступ к специализированному лечению. |
| Incarcerated persons also have the same access to the antiretroviral treatment. | Лица, находящиеся в заключении, имеют такой же доступ к антиретровирусному лечению. |
| The extreme poverty in which they live prevents access to the care they need. | Крайняя нищета, в условиях которой они живут, не позволяет им получить доступ к необходимому для них уходу. |
| Systematic access for law enforcement agencies to regulatory information about shipments before they clear customs will improve compliance with international agreements regulating the transport of hazardous wastes. | Систематический доступ правоохранительных органов к регламентной информации о партиях грузов до их таможенной очистки позволит улучшить соблюдение международных соглашений, регулирующих перевозку опасных отходов. |
| In a few instances, they denied access to specific points that they said were close to military installations. | В некоторых случаях они отказывались предоставить доступ к конкретным пунктам, которые, по их словам, находились вблизи военных объектов. |
| Indeed, structuring school systems in a way that ensures access for affected children is likely to promote enrolment for all vulnerable children. | В действительности изменение структуры школьных систем таким образом, чтобы это обеспечивало доступ затрагиваемым детям, по всей вероятности, будет способствовать привлечению к образованию всех уязвимых детей. |
| In Brazil, for example, all AIDS patients have been guaranteed access to antiretroviral therapy. | В Бразилии, например, всем пациентам со СПИДом гарантирован доступ к противоретровирусной терапии. |
| Headquarters agreements based on the Agreement with the UN Volunteers grant further privileges, such as free access to the labour market for family members. | Соглашения о штаб-квартирах, основанные на соглашении с Добровольцами ООН, предусматривают дополнительные привилегии, такие, например, как свободный доступ на рынок труда для членов семьи. |
| In a worst-case scenario, violent conflict could result over competition for access to water resources. | В худшем случае конкуренция за доступ к водным ресурсам может приводить к возникновению конфликтов с применением насилия. |
| Safe access gained in some of the areas had been temporarily interrupted during the resumption of local conflicts, notably in May-June. | Безопасный доступ, обеспеченный в некоторых районах, был временно прекращен в результате возобновления местных конфликтов, особенно в мае-июне. |
| The troop-contributing countries should hold on-site courts martial, since that would facilitate access to witnesses and evidence in the peacekeeping area. | Странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия, поскольку это облегчило бы доступ к свидетелям и доказательствам в зоне миротворческой деятельности. |
| The intermodal port of Narvik is the only port in Northern Scandinavia that has access to a direct east-west railway link. | Интермодальный порт Нарвик является единственным портом в северной части Скандинавии, имеющим доступ к прямому железнодорожному сообщению восток-запад. |
| To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. | Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
| Restrict access to document or cargo storage areas. | в) ограничить доступ к зонам хранения документов или грузов; |
| Several guarantee associations confirmed that the guarantee requirement had assisted them in avoiding access to the system of non-reliable operators. | Несколько гарантийных объединений подтвердили, что требование о представлении гарантии помогло им перекрыть доступ к системе ненадежных операторов. |
| In line with the Terms of Reference of the TIRExB, only Customs authorities of Contracting Parties should be granted access to the ITDB. | Согласно Положениям о круге ведения ИСМДП доступ к МБДМДП предоставляется лишь таможенным органам Договаривающихся сторон. |
| It could be envisaged that also other persons within the Customs administrations could access the ITDB. | Можно было бы также предусмотреть, чтобы доступ к МБДМДП имели и другие сотрудники таможенных администраций. |
| Operators with access to the international market can work with newer and cleaner technologies than those excluded from this market. | Операторы, имеющие доступ к международному рынку, могут использовать новейшие и более чистые технологии в отличие от тех, которые не имеют такого доступа. |