Meeting the targets would involve achieving a development-oriented outcome to the Doha Round that would allow developing countries increased access to world agricultural markets. |
Для выполнения этих задач необходимо добиться таких итогов Дохинского раунда, которые будут ориентированы на развитие и позволят развивающимся странам расширить свой доступ к мировым сельскохозяйственным рынкам. |
The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food. |
Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания. |
Mr. Bapna (World Resources Institute) said that development cooperation needed more direct access to local authorities and communities. |
Г-н Бапна (Институт мировых ресурсов) говорит, что для осуществления сотрудничества в целях развития нужен более прямой доступ к местным органам власти и общинам. |
They could also strengthen the right of access to information, freedom of expression and human rights. |
ИКТ также могут стать стимулом в осуществлении права на доступ к информации и свободы выражения мнения, а также прав человека. |
Affected States can restrict access to certain sensitive areas while still allowing for freedom within the area concerned. |
Пострадавшие государства могут ограничивать доступ к определенным особо важным районам, не затрагивая при этом свободу передвижения в пределах затронутой зоны. |
We are also worried that the delivery of humanitarian assistance has been hindered by limited access. |
Мы также встревожены тем, что оказанию гуманитарной помощи препятствует ограниченный доступ к ней. |
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. |
Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью. |
Despite challenges, the Office is committed to making it easier for field staff, especially those in remote locations, to access its services. |
Несмотря на проблемы, Канцелярия стремится облегчить для сотрудников на местах, особенно в отдаленных районах, доступ к ее услугам. |
The global implementation of the Convention will ensure equitable access to improved water, sanitation and sustainable management of transboundary water resources worldwide. |
Благодаря повсеместному соблюдению положений Конвенции во всем мире будут обеспечены доступ к более качественной воде и системам канализации и рациональное пользование трансграничными водными ресурсами. |
In addition, targeted audiences were able to gain access to ESCAP publications and printed knowledge products at major policy and technical events. |
Кроме того, во время крупных мероприятий по программным и техническим вопросам целевые аудитории могли получить доступ к публикациям и печатным информационным материалам ЭСКАТО. |
The revamped ECE website provides improved and coherent access to all information. |
Обновленный веб-сайт ЕЭК предоставляет более широкий и стабильный доступ к любой информации. |
In conformity with the Treaty, Burkina Faso recognizes that every State has a right to access nuclear technology for peaceful uses. |
В соответствии с Договором Буркина-Фасо признает, что каждое государство имеет право получить доступ к ядерным технологиям в мирных целях. |
Everywhere, water is another word for life; access to water for poor women is one of the highest priorities of sustainable development. |
Во всем мире вода означает жизнь; доступ к воде неимущих женщин является одним из важнейших приоритетов устойчивого развития. |
Basic electricity access is currently defined as having a connection in the home. |
Базовый доступ к электроэнергии в настоящее время определяется как наличие в доме подвода электричества. |
New procedures presented in April 2013 to regularize this process do not acknowledge the right of victims to physically access the courts. |
Новые процедуры, введенные в апреле 2013 года с целью упорядочить этот процесс, не учитывают право пострадавших на физический доступ к судам. |
In contrast, settlements nearby have unrestricted access to water, well-watered lawns and swimming pools. |
При этом соседние поселения имеют неограниченный доступ к водным ресурсам, а также орошаемые газоны и плавательные бассейны. |
In June 2014, OHCHR released a report entitled "Eliminating judicial stereotyping: equal access to justice for women in gender-based violence cases". |
В июне 2014 года УВКПЧ опубликовало доклад, озаглавленный «Искоренение стереотипов в судебной практике: равный доступ женщин к правосудию в случае гендерного насилия». |
The country also allows free access to all international television channels. |
Кроме того, в Бангладеш обеспечен свободный доступ ко всем международным телеканалам. |
By permitting bulk access to all digital communications traffic, this technology eradicates the possibility of any individualized proportionality analysis. |
Позволяя широкомасштабный доступ ко всему трафику цифровых сообщений, такая технология уничтожает возможность любого анализа индивидуализированной соразмерности. |
The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. |
Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
Pakistan's Punjab Province approved a policy on home-based workers that included equal access to economic assets, services and social protection. |
Пакистанская провинция Пенджаб одобрила политику, касающуюся надомных работников, которая предусматривает равный доступ к экономической инфраструктуре, услугам и социальной защите. |
Moreover, access to adequate food is equally important to the eradication of hunger as food production. |
Более того, доступ к достаточному питанию одинаково важен для ликвидации голода как и производство продовольственных товаров. |
Several international and regional human rights instruments nonetheless address access to justice as a fundamental right that should be guaranteed to all individuals. |
Тем не менее в ряде международных и региональных документов по правам человека доступ к правосудию рассматривается в качестве одного из основных прав, которое должно быть гарантировано для каждого. |
For civil society to engage effectively in global decision-making, the right to access information is indispensable. |
А чтобы участие гражданского общества в принятии решений на глобальном уровне было реальным, должно неукоснительно соблюдаться право на доступ к информации. |
ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. |
Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты. |