| Meeting the targets would involve achieving a development-oriented outcome to the Doha Round that would allow developing countries increased access to world agricultural markets. | Для выполнения этих задач необходимо добиться таких итогов Дохинского раунда, которые будут ориентированы на развитие и позволят развивающимся странам расширить свой доступ к мировым сельскохозяйственным рынкам. |
| The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food. | Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания. |
| Mr. Bapna (World Resources Institute) said that development cooperation needed more direct access to local authorities and communities. | Г-н Бапна (Институт мировых ресурсов) говорит, что для осуществления сотрудничества в целях развития нужен более прямой доступ к местным органам власти и общинам. |
| They could also strengthen the right of access to information, freedom of expression and human rights. | ИКТ также могут стать стимулом в осуществлении права на доступ к информации и свободы выражения мнения, а также прав человека. |
| Affected States can restrict access to certain sensitive areas while still allowing for freedom within the area concerned. | Пострадавшие государства могут ограничивать доступ к определенным особо важным районам, не затрагивая при этом свободу передвижения в пределах затронутой зоны. |
| We are also worried that the delivery of humanitarian assistance has been hindered by limited access. | Мы также встревожены тем, что оказанию гуманитарной помощи препятствует ограниченный доступ к ней. |
| The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. | Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью. |
| Despite challenges, the Office is committed to making it easier for field staff, especially those in remote locations, to access its services. | Несмотря на проблемы, Канцелярия стремится облегчить для сотрудников на местах, особенно в отдаленных районах, доступ к ее услугам. |
| The global implementation of the Convention will ensure equitable access to improved water, sanitation and sustainable management of transboundary water resources worldwide. | Благодаря повсеместному соблюдению положений Конвенции во всем мире будут обеспечены доступ к более качественной воде и системам канализации и рациональное пользование трансграничными водными ресурсами. |
| In addition, targeted audiences were able to gain access to ESCAP publications and printed knowledge products at major policy and technical events. | Кроме того, во время крупных мероприятий по программным и техническим вопросам целевые аудитории могли получить доступ к публикациям и печатным информационным материалам ЭСКАТО. |
| The revamped ECE website provides improved and coherent access to all information. | Обновленный веб-сайт ЕЭК предоставляет более широкий и стабильный доступ к любой информации. |
| In conformity with the Treaty, Burkina Faso recognizes that every State has a right to access nuclear technology for peaceful uses. | В соответствии с Договором Буркина-Фасо признает, что каждое государство имеет право получить доступ к ядерным технологиям в мирных целях. |
| Everywhere, water is another word for life; access to water for poor women is one of the highest priorities of sustainable development. | Во всем мире вода означает жизнь; доступ к воде неимущих женщин является одним из важнейших приоритетов устойчивого развития. |
| Basic electricity access is currently defined as having a connection in the home. | Базовый доступ к электроэнергии в настоящее время определяется как наличие в доме подвода электричества. |
| New procedures presented in April 2013 to regularize this process do not acknowledge the right of victims to physically access the courts. | Новые процедуры, введенные в апреле 2013 года с целью упорядочить этот процесс, не учитывают право пострадавших на физический доступ к судам. |
| In contrast, settlements nearby have unrestricted access to water, well-watered lawns and swimming pools. | При этом соседние поселения имеют неограниченный доступ к водным ресурсам, а также орошаемые газоны и плавательные бассейны. |
| In June 2014, OHCHR released a report entitled "Eliminating judicial stereotyping: equal access to justice for women in gender-based violence cases". | В июне 2014 года УВКПЧ опубликовало доклад, озаглавленный «Искоренение стереотипов в судебной практике: равный доступ женщин к правосудию в случае гендерного насилия». |
| The country also allows free access to all international television channels. | Кроме того, в Бангладеш обеспечен свободный доступ ко всем международным телеканалам. |
| By permitting bulk access to all digital communications traffic, this technology eradicates the possibility of any individualized proportionality analysis. | Позволяя широкомасштабный доступ ко всему трафику цифровых сообщений, такая технология уничтожает возможность любого анализа индивидуализированной соразмерности. |
| The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. | Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
| Pakistan's Punjab Province approved a policy on home-based workers that included equal access to economic assets, services and social protection. | Пакистанская провинция Пенджаб одобрила политику, касающуюся надомных работников, которая предусматривает равный доступ к экономической инфраструктуре, услугам и социальной защите. |
| Moreover, access to adequate food is equally important to the eradication of hunger as food production. | Более того, доступ к достаточному питанию одинаково важен для ликвидации голода как и производство продовольственных товаров. |
| Several international and regional human rights instruments nonetheless address access to justice as a fundamental right that should be guaranteed to all individuals. | Тем не менее в ряде международных и региональных документов по правам человека доступ к правосудию рассматривается в качестве одного из основных прав, которое должно быть гарантировано для каждого. |
| For civil society to engage effectively in global decision-making, the right to access information is indispensable. | А чтобы участие гражданского общества в принятии решений на глобальном уровне было реальным, должно неукоснительно соблюдаться право на доступ к информации. |
| ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. | Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты. |