Under the project, young people receive extensive skills training and mentorship as well as increased access to technology and financial services. |
В рамках этого проекта молодые люди проходят интенсивную профессиональную подготовку, работают с наставниками, а также получают более широкий доступ к технологиям и финансовым услугам. |
It is one thing to recognize a right to a remedy and quite another to ensure access to that right. |
Однако одно дело признавать право на средства правовой защиты и совсем другое - обеспечить доступ к осуществлению этого права. |
It is well recognized that violent conflict exacerbates poverty, decreasing incomes and access to basic services. |
Общепризнано, что насильственный конфликт усугубляет бедность, сокращая доходы и доступ к основным услугам. |
Limited access to information, especially on reproductive health, prevents children and adolescents from making informed decisions affecting their lives. |
Ограниченный доступ к информации, особенно по вопросам репродуктивного здоровья, препятствует принятию детьми и подростками осознанных решений, затрагивающих их жизнь. |
In too many contexts, equal access to justice and political participation is not guaranteed in practice. |
В слишком многих контекстах равный доступ к правосудию и участию в политической жизни не гарантируется на практике. |
The global commons have been traditionally defined as global resources that fall outside national jurisdictions and to which all nations have access. |
Всеобщее достояние ранее определялось как глобальные ресурсы, которые выходят за пределы национальных юрисдикций и к которым все народы имеют доступ. |
In the past, access to most of the resources found within the global commons has been difficult. |
В прошлом доступ к большинству ресурсов, входящих во всеобщее достояние, было затруднен. |
The observer for Serbia wished to express his Mission's concern with regard to the restrictions on access to fuel. |
Наблюдатель от Сербии выразил обеспокоенность своего Представительства по поводу ограничений на доступ к горючему. |
Water pollution can endanger access to safe drinking or irrigation water of downstream users. |
Загрязнение воды может поставить под угрозу доступ потребителей, проживающих в низовьях водоемов, к безопасной питьевой воде или воде для орошения. |
Some countries are failing to increase access to improved drinking sources in line with population growth. |
Некоторые страны оказываются не в состоянии расширить доступ к улучшенным источникам питьевой воды, не поспевая за ростом численности населения. |
At least 60 countries worked to improve children's access to protection and prevention services. |
Не менее 60 стран приняли меры с целью расширить доступ детей к услугам по защите и профилактике. |
Globally, both men and women have had limited access to such work. |
Во всем мире как мужчины, так и женщины имеют лишь ограниченный доступ к такой работе. |
The right to food seeks to ensure access to adequate diets. |
Право на питание призвано обеспечить доступ к надлежащим рационам питания. |
Inequalities remain large, however, or have widened in other dimensions such as access to various social services. |
Однако неравенство остается значительным, а по другим показателям, таким как доступ к различным социальным услугам, растет. |
In order to carry out these functions effectively, they need to be able to access relevant information about the project. |
В целях эффективного выполнения этих функций они должны иметь доступ к соответствующей информации о проекте. |
However, migration can also increase girls' vulnerability by reducing access to support systems or social and health services. |
Однако миграция может также приводить к повышению уязвимости девочек, ограничивая их доступ к системам поддержки или социальным и медицинским услугам. |
Discrimination against girls restricts their mobility, access to information and opportunities for community and civic engagement. |
ЗЗ. Дискриминация девочек ограничивает их мобильность, доступ к информации и использованию возможностей участия в общественной жизни и гражданских инициативах. |
Children from child-headed households are even more disadvantaged and less able to access critical services than other poor children. |
Дети из домашних хозяйств, возглавляемых детьми, еще более обездолены и в меньшей степени способны получить доступ к жизненно важным услугам по сравнению с другими малообеспеченными детьми. |
Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. |
Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
Yet, access to information, transparency and participation are key for realizing human rights and for ensuring the sustainability of services. |
При этом доступ к информации, прозрачность и участие имеют ключевое значение для осуществления прав человека и обеспечения устойчивости услуг. |
States must put in place effective, timely and accessible accountability mechanisms and ensure access to justice. |
Государства должны ввести в действие эффективные, своевременные и доступные механизмы учета и отчетности и обеспечить доступ к системе правосудия. |
Since 1990, almost 1.9 billion people have gained access to an improved sanitation facility. |
С 1990 года почти 1,9 миллиарда человек получили доступ к улучшенным средствам санитарии. |
In most countries surveyed, access to organized early learning is less than 40 per cent. |
В большинстве обследованных стран доступ к организованным формам обучения в раннем детстве имеют менее 40 процентов детей. |
This also has consequences on the ability of children to claim their rights and to access remedies. |
Это также сказывается на возможностях детей отстаивать свои права и получать доступ к средствам защиты. |
Such interference in the independence of the legal profession also denies defendants the right to access of a counsel of their choice. |
Подобное вмешательство, затрагивающее независимость юристов, также лишило подсудимых прав на доступ к адвокату по их выбору. |