| Under the project, young people receive extensive skills training and mentorship as well as increased access to technology and financial services. | В рамках этого проекта молодые люди проходят интенсивную профессиональную подготовку, работают с наставниками, а также получают более широкий доступ к технологиям и финансовым услугам. |
| It is one thing to recognize a right to a remedy and quite another to ensure access to that right. | Однако одно дело признавать право на средства правовой защиты и совсем другое - обеспечить доступ к осуществлению этого права. |
| It is well recognized that violent conflict exacerbates poverty, decreasing incomes and access to basic services. | Общепризнано, что насильственный конфликт усугубляет бедность, сокращая доходы и доступ к основным услугам. |
| Limited access to information, especially on reproductive health, prevents children and adolescents from making informed decisions affecting their lives. | Ограниченный доступ к информации, особенно по вопросам репродуктивного здоровья, препятствует принятию детьми и подростками осознанных решений, затрагивающих их жизнь. |
| In too many contexts, equal access to justice and political participation is not guaranteed in practice. | В слишком многих контекстах равный доступ к правосудию и участию в политической жизни не гарантируется на практике. |
| The global commons have been traditionally defined as global resources that fall outside national jurisdictions and to which all nations have access. | Всеобщее достояние ранее определялось как глобальные ресурсы, которые выходят за пределы национальных юрисдикций и к которым все народы имеют доступ. |
| In the past, access to most of the resources found within the global commons has been difficult. | В прошлом доступ к большинству ресурсов, входящих во всеобщее достояние, было затруднен. |
| The observer for Serbia wished to express his Mission's concern with regard to the restrictions on access to fuel. | Наблюдатель от Сербии выразил обеспокоенность своего Представительства по поводу ограничений на доступ к горючему. |
| Water pollution can endanger access to safe drinking or irrigation water of downstream users. | Загрязнение воды может поставить под угрозу доступ потребителей, проживающих в низовьях водоемов, к безопасной питьевой воде или воде для орошения. |
| Some countries are failing to increase access to improved drinking sources in line with population growth. | Некоторые страны оказываются не в состоянии расширить доступ к улучшенным источникам питьевой воды, не поспевая за ростом численности населения. |
| At least 60 countries worked to improve children's access to protection and prevention services. | Не менее 60 стран приняли меры с целью расширить доступ детей к услугам по защите и профилактике. |
| Globally, both men and women have had limited access to such work. | Во всем мире как мужчины, так и женщины имеют лишь ограниченный доступ к такой работе. |
| The right to food seeks to ensure access to adequate diets. | Право на питание призвано обеспечить доступ к надлежащим рационам питания. |
| Inequalities remain large, however, or have widened in other dimensions such as access to various social services. | Однако неравенство остается значительным, а по другим показателям, таким как доступ к различным социальным услугам, растет. |
| In order to carry out these functions effectively, they need to be able to access relevant information about the project. | В целях эффективного выполнения этих функций они должны иметь доступ к соответствующей информации о проекте. |
| However, migration can also increase girls' vulnerability by reducing access to support systems or social and health services. | Однако миграция может также приводить к повышению уязвимости девочек, ограничивая их доступ к системам поддержки или социальным и медицинским услугам. |
| Discrimination against girls restricts their mobility, access to information and opportunities for community and civic engagement. | ЗЗ. Дискриминация девочек ограничивает их мобильность, доступ к информации и использованию возможностей участия в общественной жизни и гражданских инициативах. |
| Children from child-headed households are even more disadvantaged and less able to access critical services than other poor children. | Дети из домашних хозяйств, возглавляемых детьми, еще более обездолены и в меньшей степени способны получить доступ к жизненно важным услугам по сравнению с другими малообеспеченными детьми. |
| Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. | Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
| Yet, access to information, transparency and participation are key for realizing human rights and for ensuring the sustainability of services. | При этом доступ к информации, прозрачность и участие имеют ключевое значение для осуществления прав человека и обеспечения устойчивости услуг. |
| States must put in place effective, timely and accessible accountability mechanisms and ensure access to justice. | Государства должны ввести в действие эффективные, своевременные и доступные механизмы учета и отчетности и обеспечить доступ к системе правосудия. |
| Since 1990, almost 1.9 billion people have gained access to an improved sanitation facility. | С 1990 года почти 1,9 миллиарда человек получили доступ к улучшенным средствам санитарии. |
| In most countries surveyed, access to organized early learning is less than 40 per cent. | В большинстве обследованных стран доступ к организованным формам обучения в раннем детстве имеют менее 40 процентов детей. |
| This also has consequences on the ability of children to claim their rights and to access remedies. | Это также сказывается на возможностях детей отстаивать свои права и получать доступ к средствам защиты. |
| Such interference in the independence of the legal profession also denies defendants the right to access of a counsel of their choice. | Подобное вмешательство, затрагивающее независимость юристов, также лишило подсудимых прав на доступ к адвокату по их выбору. |