The provinces of Donetsk and Luhansk, in eastern Ukraine, were experiencing limited access to basic social services, including education and health care. |
В Донецкой и Луганской областях на востоке Украины ограничен доступ населения к базовым социальным услугам, включая образование и медицинское обслуживание. |
They called on the parties to allow unhindered access to the population in need. |
Они призвали стороны обеспечивать беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению. |
The Rio+20 outcome document recognized that access to sustainable modern energy services is critical for achieving sustainable development. |
В итоговом документе Рио+20 признается, что доступ к услугам современной устойчивой энергетики имеет критичное значение для достижения устойчивого развития. |
The Panel is waiting to be granted access to the materiel. |
Группа ожидает, когда ей будет предоставлен доступ к материалам. |
The Panel returned to Mali in December 2013 in an attempt to obtain access to additional seizures reported since March. |
Группа вернулась в Мали в декабре 2013 года, чтобы попытаться получить доступ к новым партиям оружия, захваченного, согласно сообщениям, за период с марта. |
The Panel sent a request to Lebanon for further information about the seizures and asked for access to the materiel. |
Группа направила Ливану просьбу представить дополнительную информацию об этих изъятиях, просив также предоставить доступ к изъятым материальным средствам. |
The deprivation, displacement and limited access to basic social services are both symptoms and drivers of conflict. |
Обездоленность, перемещение и ограниченный доступ к основным социальным услугам являются одновременно последствиями и движущими силами конфликта. |
While referral mechanisms are in place, access to services continues to be a challenge nationwide. |
Несмотря на то, что были созданы механизмы направления к врачам-специалистам, доступ к услугам остается серьезной проблемой на территории всей страны. |
In addition, as reported above, the security situation continued to prevent access to two storage sites. |
Кроме того, как сообщалось выше, обстановка в плане безопасности по-прежнему не позволяла получить доступ к двум объектам по хранению. |
The Committee agreed on two areas that should be further elaborated on in that paper, namely access to finance and programmatic approaches. |
Комитет согласовал две области, которые следует дополнительно проработать в данном документе, а именно: доступ к финансированию и программные подходы. |
The SBI highlighted that the implementation of the Adaptation Fund has led to the enhancement of direct access and country ownership. |
ВОО подчеркнул, что создание Адаптационного фонда позволило улучшить прямой доступ и заинтересованность стран. |
Providing access to interoperable data by means of state-of-the-art distributed computing interfaces should be encouraged. |
Необходимо всячески расширять доступ к сопоставимым данным с помощью современных распределительных компьютерных интерфейсов. |
The challenge was to ensure access to technology and the development of technologies appropriate for all regions while also addressing issues like intellectual property. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить доступ к технологиям и разработать технологии, приемлемые для всех регионов, а также решить вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. |
Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия. |
The LEG also noted that access to the content in NAP Central will take into account the necessary privacy requirements. |
ГЭН также отметила, что доступ к информации, имеющейся в распоряжении Центральной службы НПА, будет предоставляться с учетом необходимых требований конфиденциальности. |
He explained how the use of mobile phones has enhanced farmers' access to climate change related information. |
Он рассказал, как использование мобильных телефонов позволило фермерам получить более широкий доступ к информации, связанной с изменением климата. |
He noted that access to early warning systems and weather information is key to the implementation of climate-smart agriculture practices. |
Он отметил, что доступ к системам раннего предупреждения и к информации о погоде имеет огромное значение для осуществления сельскохозяйственной практики, благоприятной с точки зрения климата. |
Another obstacle is the lack of, or limited access to, data to conduct assessments. |
Еще одним препятствием является отсутствие данных, необходимых для проведения оценок, или ограниченный доступ к ним. |
It was therefore essential for developing countries to gain greater access to technology transfer on favourable terms. |
Поэтому развиваю-щимся странам важно получать более широкий доступ к технологиям, передаваемым на выгодных условиях. |
It also sought to facilitate access to low-carbon technologies and affordable and sustainable energy services. |
ЕС намерен также облегчить доступ к низкоуглеродным технологиям и обеспечить доступные услуги в области устойчивых источников энергии. |
The EU was committed to working with UNIDO to increase access to sustainable energy as a key component of poverty eradication. |
ЕС готов сотрудничать с ЮНИДО с целью расширить доступ к устойчивому энергоснабжению как ключевому компоненту борьбы с нищетой. |
In general, access to finance and knowledge of information technology needed to be improved. |
В це-лом доступ к источникам финансирования и навыки работы с информационными технологиями необходимо улучшать. |
Equality before the courts is understood as unrestricted access to justice and a fair hearing before a judge. |
Равенство перед законом предопределяет равный доступ всех к правосудию и равное обращение со всеми в суде. |
While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. |
Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
Clear indications of how to access such material should be included in the contributions. |
В такие вклады также следует включать четкие указания о том, как получить доступ к подобным материалам. |