The Committee welcomes the National Strategy on HIV/AIDS and free and universal access to voluntary testing, counselling and anti-retroviral drugs. | Комитет приветствует Национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу и свободный и открытый для всех доступ к добровольной диагностике, консультациям и антиретровирусным препаратам. |
Gender-based discrimination constrains women's access to medical care in HIV prevention, testing and treatment. | Дискриминация по признаку пола ограничивает доступ женщин к медицинской помощи в целях профилактики, тестирования и лечения ВИЧ. |
Furthermore, access to the submission should be limited to members of the Commission and designated members of the secretariat. | Кроме того, доступ к представлению должен ограничиваться членами Комиссии и имеющими на это право представителями Секретариата. |
Furthermore, access to the submission should be limited to members of the Commission and designated members of the secretariat. | Кроме того, доступ к представлению должен ограничиваться членами Комиссии и имеющими на это право представителями Секретариата. |
It is thus essential that the special procedures be accorded full and free access to all countries. | Поэтому важно, чтобы специальным процедурам был предоставлен полный и свободный доступ во все страны. |
For a wide variety of reasons many constituent elements of the System have no access to international environmental information services. | По целому ряду причин у многих субъектов НСМОС нет доступа к международным информационным экологическим службам. |
Hence it is not feasible in the short term for these Parties to submit information electronically for easy access via the information system. | Соответственно эти Стороны не в состоянии в ближайшем будущем представить свою информацию в электронной форме для обеспечения упрощенного доступа к ней через информационную систему. |
The new policy also encouraged the creation of cooperatives to improve access to agricultural support services and thereby increase outputs. | Новая политика поощряет также создание кооперативов с целью улучшения доступа к службам сельскохозяйственной поддержки и тем самым увеличения объема продукции. |
New methods for keeping the registers have changed the ways to access the information. | Новые методы ведения регистров изменили методы обеспечения доступа к информации. |
They also recommended that access to information be promoted. | Они также рекомендовали содействовать обеспечению доступа к информации. |
It also includes obstructions in access to the procedures for the recognition of educational qualifications arising from specific discrimination. | Она также включает создание препятствий в доступе к процедурам признания уровня приобретенных в процессе обучения квалификационных знаний, обусловленное конкретными проявлениями дискриминации. |
The representative of France asked a question about access to the population and the security of our personnel. | Представитель Франции задал вопрос о доступе к населению и о безопасности нашего персонала. |
High transaction costs to access resources managed by different administration mechanisms, which provide intermediary services or facilitation for accessing such resources. | Высокие издержки в плане обеспечения доступа к ресурсам, управляемым различными механизмами, которые обеспечивают посреднические услуги или содействие в доступе к таким ресурсам. |
The Constitution also guarantees equality of rights and access to property and equality in decision-making regarding the administration of the marital partnership. | Что касается собственности, то Конституцией гарантируется равенство прав и возможностей супругов в доступе к ней и в принятии решений по управлению ею. |
Competition law represents an accountability mechanism for legal redress under the right-to-health framework and provides a powerful tool to check wrongful practices by pharmaceutical companies that engage in anti-competitive practices, which can also negatively affect access to medicines. | Законодательство о конкуренции предусматривает механизм отчетности для восстановления нарушений права на здоровье и обеспечивает эффективный механизм проверки нарушений, совершаемых фармацевтическими компаниями, прибегающими к антиконкурентной практике, которая также может негативно сказаться на доступе к лекарствам. |
These principles serve to guarantee access to the administration of justice in all courts and jurisdictions of the Republic. | Эти принципы призваны гарантировать доступность правосудия во всех судебных органах Республики. |
Easy access by automobile or public transportation. | Доступность на автомобиле или общественном транспорте. |
Built upon that is the availability of fundamental resources such as education and health-care for all citizens so that men and women have the same opportunities to pursue their personal goals and gain access to all spheres in society. | Именно на этом принципе основана доступность таких фундаментальных прав, как образование и здравоохранение для всех граждан, с тем чтобы мужчины и женщины имели одинаковые возможности для достижения своих личных целей и получения равного доступа ко всем сферам общественной жизни. |
In line with policy developments in the European Union, a strong policy on investing in children and in their early years (education, parenting support, housing and access to universal and targeted services for parents and children) is highly recommended. | В соответствии с политикой в области развития, принятой Европейским союзом, настоятельно рекомендуется проводить в жизнь активную политику инвестиций в детей и заботу о них в раннем возрасте (образование, помощь родителям, строительство жилья и доступность универсальных и целевых услуг для родителей и детей). |
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. | Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием. |
For a girl with access to $5 million, it doesn't make sense. | Для девушки с доступом к $5 миллионам, в этом нет никакого смысла. |
This can be attributed to the high access to reproductive health care, immunisation programmes as well as almost 100% deliveries in hospitals by skilled health personnel. | Это связано с широким доступом к охране репродуктивного здоровья, программам вакцинации, а также с тем фактом, что практически 100% родов принимаются квалифицированным медицинским персоналом. |
Women in the rural areas presented the case that women in the urban areas had more challenges such as limited access to food and less social support. | По мнению сельских женщин, женщины, проживающие в городах, сталкиваются с большим числом проблем, например с ограниченным доступом к продуктам питания и социальной поддержке. |
In Guinea, the 1999 demographic and health survey found that 5 per cent of the population had acceptable sanitation and 51 per cent had no access to latrines at all. | В Гвинее в ходе проведения в 1999 году демографического и санитарного обследования было установлено, что 5 процентов населения располагают доступом к приемлемым объектам санитарии, в то время как 51 процент не совсем располагают доступом к туалетам. |
The Singapore Government was committed to providing both girls and boys with equal access to quality education. Bearing this firmly in mind, the Government had invested, in 2003, 3.8 percent of GDP (US$6.1 billion) towards education. | Правительство Сингапура сочло своим долгом обеспечить всех мальчиков и девочек равным доступом к качественному образованию, для чего в 2003 году потратило на образование 3,8 процента внутреннего валового продукта (6,1 млрд. долларов). |
This could be done through questionnaires sent out to the Parties in each intersessional period for comments on the implementation, good practices identified and obstacles to access to justice. | Такая работа могла бы проводиться на основе вопросников, рассылаемых Сторонам в течение каждого межсессионного периода для получения от них информации о ходе осуществления, выявленных примерах надлежащей практики и препятствиях доступу к правосудию. |
Senegal had undertaken initiatives to improve their quality of life and social and legal protection, raise their level of education and vocational training and facilitate their access to basic social services and employment. | Сенегал предпринял инициативы по улучшению качества их жизни и социальной и правовой защите, повышению уровня образования и профессиональной подготовки и содействию доступу к основным социальным услугам и занятости. |
The foundations for a network of interested representatives of international forums for ongoing exchanges of information on good practices and challenges in promoting access to information and public participation; | Ь. создание основы для сети заинтересованных представителей международных форумов для текущего обмена информацией о надлежащей практике и трудностях в содействии доступу к информации и участию общественности; |
Count on this printer to boost workgroup productivity with fast printing up to 50 ppm, Instant-on Technology, a powerful 540 MHz processor, Gigabit networking for easy, reliable sharing and access to 3rd-party solutions with Host USB 2.0-like ports. | Этот принтер позволит увеличить производительность рабочей группы благодаря печати 50 стр/мин, технологии Instant-on, мощному процессору с частотой 540 МГц, сетевой карте Gigabit для легкого и надежного совместного использования и доступу к решениям сторонних производителей при помощи разъемов Host USB 2.0. |
REC reported that the Russian version of the Handbook on Access to Justice was now available on a compact disc. | РЭЦ сообщил о наличии русскоязычного варианта Руководства по доступу к правосудию на компакт-диске. |
Most Governments affected by recent displacement had provided refugees safety, shelter, access to schools and health care, and even in some cases, permission to work. | Большинство государств, затронутых недавним перемещением населения, обеспечивают безопасность беженцев, предоставляют им кров, возможность учиться в школе и получать медицинскую помощь, а в некоторых случаях - разрешение на работу. |
Many of the legal provisions to protect media freedom and access to information were vaguely formulated in Angola's 2006 press law, which limited the ability of journalists to publicly criticize the Government without fear of repercussions. | Многие из законодательных положений о защите свободы СМИ и доступе к информации были расплывчато сформулированы в законодательстве Анголы о печати 2006 года, что ограничивает возможность журналистов публично критиковать правительство, не опасаясь последствий. |
Therefore, in its programme to combat poverty, it has included among its priorities promoting access by women to means of production, for instance land, and control and decision-making power in the management of the household property. | Поэтому в своей программе борьбы с нищетой оно определило в качестве приоритетных целей обеспечение женщинам доступа к таким факторам производства, как земля, осуществление контроля за управлением совместным имуществом и возможность принятия решений в этой области. |
Female offenders have access, through the facility's education unit, to a variety of academic, artistic and vocational educational opportunities, including horticulture, data processing, desktop publishing and construction trades. | Учебный центр тюрьмы в Шейкопе дает женщинам-заключенным возможность повысить уровень своего образования, развить творческие способности и получить профессиональную подготовку, например в области выращивания садовых культур, обработки данных, издательского дела и строительства. |
Clubhouses are places where people who are recovering from mental illness can experience success and reach their full potential in a welcoming, communal environment that offers ongoing access to friendships, education, housing, health care, employment and recovery. | Такой клуб - это место, где человек в процессе выздоровления от психического заболевания может добиться успеха и полностью раскрыть свой потенциал в доброжелательном коллективе, имея постоянную возможность завязать дружеские отношения, получить образование, жилье, медицинские услуги, работу и шанс на выздоровление. |
It was recognized that there was a rapidly growing demand for access (including reliable online access) to fundamental geospatial information that could meet the needs of decision makers and local communities. | По общему признанию, наметился быстро растущий спрос на получение доступа (в том числе надежного доступа в интерактивном режиме) к геопространственной информации фундаментального характера, которая могла бы удовлетворять потребности руководителей и местных общин. |
Evidently, the service was not the same, but it was a first step towards guaranteeing access. | Разумеется, это не обеспечивает получение услуги такого же качества, однако применение такого подхода является первым шагом к предоставлению гарантированного доступа. |
Small and medium-sized enterprises (SMEs) are denied access to credit due to lack of reliable financial statements that banks and other credit institutions require them to present as part of loan applications. | Малые и средние предприятия (МСП) оказываются лишенными доступа к кредиту из-за отсутствия надежных финансовых ведомостей, которые банки и другие кредитные учреждения требуют представить вместе с заявками на получение займа. |
The woman, as a human being, has the right of access to basic education - high-quality education that will make her a fully developed personality integrated at the social, economic and political levels. | Как человеческое существо, женщина имеет право на доступ к базовому образованию, на получение образования такого качества, которое обеспечит полный расцвет ее личности, а также ее интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь. |
At least 13 Baha'is were arrested in at least 10 cities and were subject to harassment and discriminatory practices, such as denial of access to higher education, bank loans and pension payments. | Аресту подверглись не менее 13 бехаистов в 10 городах. Их притесняли и дискриминировали, например, лишая права на получение высшего образования, банковских займов и пенсий. |
Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. | Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
Call the ones that you no doubt helped gain access to my bunker. | Зови тех, кому ты помогла получить доступ к моему бункеру. |
Some countries are also faced with legal impediments to having their statistical agencies gain access to certain administrative data sets, such as taxation records and agricultural commodity data. | Некоторые страны сталкиваются также с юридическими препятствиями, лишающими их статистические учреждения возможности получить доступ к некоторым административным наборам данных, таким как налоговые отчеты и данные о сельскохозяйственной продукции. |
As a "social" right it entitles every individual to gain access to the education structures set up by the State, so that the latter is under a "positive" obligation. | В качестве "социального" права оно позволяет каждому человеку получить доступ к структурам образования, созданным государством, на которое, таким образом, возлагается "позитивное обязательство". |
Access to degrees is no longer tied to the formal education system. | Отныне возможность получить доступ к следующей ступени образования не зависит от обязательного прохождения обучения в одном из учреждений системы формального образования. |
This has limited opportunities for persons with disabilities to access essential resources, facilities and services that can enable them to contribute to and benefit from development processes that are available to the rest of society. | По этой причине доступ инвалидов к важнейшим ресурсам, средствам и услугам, благодаря которым они могут содействовать процессам развития, доступным остальному обществу, и пользоваться их благами, оказывается ограниченным. |
This could be the case in many countries, including many high-income countries, where only a limited sector of the population has access to Internet at reasonable price or knows how to use it, especially among certain age groups. | Подобные ситуации могут наблюдаться во многих странах, включая многие страны с высоким уровнем дохода, в которых лишь ограниченная часть населения имеет доступ к Интернету по разумной цене или умеет им пользоваться, причем это относится прежде всего к представителям конкретных возрастных групп. |
Please provide information on any measures taken or envisaged to regularize the status of refugees recognized under the mandate of UNHCR in order to provide them with access to basic rights, including education and health care for refugee women and girls. | Просьба предоставить информацию о любых принятых или планируемых мерах, направленных на упорядочение статуса беженцев, признанных таковыми в соответствии с мандатом УВКБ, с тем чтобы обеспечить женщинам и девочкам из числа беженцев возможность пользоваться основными правами, включая право на образование и охрану здоровья. |
It mentioned that in December 2011 the Ombudsman called on the authorities to simplify the rules for accessing child benefits as a matter of urgency as it appeared that the new rules had unduly deprived a number of persons of access to the benefits. | Он упомянул, что в декабре 2011 года уполномоченный по правам человека призвал власти срочно упростить правила получения детских пособий, поскольку оказалось, что новые правила необоснованно лишили ряд лиц возможности пользоваться льготами. |
A total of 165 remote-access tokens have been issued to defence teams to enable them to access the Tribunal's defence network from any Internet connection in the world. | В общей сложности группам адвокатов защиты было выдано 165 жетонов дистанционного доступа, с тем чтобы они могли пользоваться доступом к сети защиты Трибунала, входя в Интернет из любой точки мира. |
Can you confirm the roof access is secure? | Можете подтвердить, что выход на крышу перекрыт? |
The Latin American and Caribbean Conference urged Governments to facilitate the incorporation of women into the formal labour market and ensure their access to existing social security programmes. | Участники Конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна рекомендовали правительствам принимать меры с целью облегчать выход женщин на официальные рынки труда и обеспечить их охват существующими программами социального обеспечения. |
The external auditors have full and unrestricted access to management and to the Audit Committee to discuss any findings related to the integrity and reliability of the Fund's financial reporting and the adequacy of its internal control systems. | Внешние ревизоры имеют полный и неограниченный выход на представителей руководства и членов Комитета по ревизии для обсуждения любых выводов, связанных с достоверностью и правильностью финансовой отчетности Фонда и достаточностью его систем внутреннего контроля. |
In that connection, speakers mentioned the importance of having strong counterparts, a favourable climate, strong political support and market access, as well as price supports to small farmers until productive projects began to generate income. | В этой связи указывалось, что до того, как проекты альтернативного производства начнут давать доход, важно наладить прочные партнерские связи, создать благоприятную среду, обеспечить энергичную политическую поддержку и выход на рынки, а также оказать мелким фермерам поддержку в обеспечении конкурентоспособности цен на их продукцию. |
(c) Support least developed countries' efforts to strengthen their human, institutional and regulatory capacities in trade policy and trade negotiations in areas such as market entry and access, tariffs, customs, competition, investment and technology, and regional integration; | с) поддерживать усилия наименее развитых стран по укреплению их кадрового, институционального и регламентационного потенциала в области торговой политики и торговых переговоров по таким вопросам, как выход на рынки и доступ к ним, тарифы, таможня, конкуренция, инвестиции и технологии и региональная интеграция; |
During the EIA procedure for the access route, public consultations were conducted. | ЗЗ. В ходе осуществления процедуры ОВОС в отношении подъездной дороги были проведены публичные консультации. |
ECA continues to collaborate with the local authorities on the construction of the alternate public access road, which includes the removal of the storm drain and relocation of service utilities. | ЭКА продолжает сотрудничать с местными властями в решении вопроса о строительстве альтернативной подъездной дороги общественного назначения, включающем в себя вынос дождевой канализации и перенос объектов коммунальных услуг. |
His Government had taken measures to speed up construction of the alternate public access road, notably through weekly meetings between ECA representatives and the municipal authorities of Addis Ababa. | ЗЗ. Правительство его страны приняло меры для ускорения строительства вспомогательной подъездной дороги, в частности одной из мер было проведение еженедельных заседаний между представителями ЭКА и муниципальными властями Аддис-Абебы. |
From the provision of $10,000 for the ongoing repair of gravel access roads at the Port-au-Prince airport, actual expenditures amounted to $8,700 resulting in the unutilized balance of $1,300 under this heading. | Из выделенных в размере 10000 долл. США ассигнований на текущий ремонт подъездной дороги с покрытием из гравия в аэропорту Порт-о-Пренса фактически было израсходовано 8700 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток по указанному выше разделу составил 1300 долл. США. |
With regard to the construction by the local authorities of the alternate public access road, ECA representatives had been informed that a temporary road would be finished by mid-October before construction commenced. | Что касается строительства местными властями вспомогательной подъездной дороги, представители ЭКА были проинформированы о том, что временная дорога будет закончена к середине октября, до начала строительства. |
Some of their recommendations include promoting equitable access to resources that strengthen family ties, particularly among lower income families, as well as improving access to and the use of technology to strengthen interaction between family members of all ages. | Некоторые из их рекомендаций включают обеспечение равноправного доступа к ресурсам, укрепляющим семейные связи, в частности в семьях с низким уровнем дохода, а также расширение доступа к технологиям и их использование для укрепления взаимодействия между членами семьи всех возрастов. |
Providing foreign nationals and members of their families with access to social, medical and educational services, depending on their legal status; | обеспечение доступа иностранных граждан и членов их семей к социальным, медицинским и образовательным услугам в зависимости от их правового статуса; |
A parallel goal of official development assistance should be the fostering of social infrastructure, including public services, transparent public administration, and access to credit, technology, knowledge and information. | Параллельной целью официальной помощи в целях развития должно быть укрепление социальной инфраструктуры, в первую очередь государственной социальной помощи и достижение прозрачности органов государственного управления, а также обеспечение доступа к кредитам, технологии, знаниям и информации. |
Access to energy for countries like Nigeria was a pressing challenge and was central to sustainable development. | Обеспечение доступа таких стран, как Нигерия, к источникам энергии имеет колоссальное значение для устойчивого развития. |
Provision of access to legal service (MSWGCA, FSU, LAWYERS, etc.) | обеспечение доступа к службам юридической помощи (МСРДРП, ГПС, ассоциация "Законный доступ для женщин, выступающих за равные права и социальную справедливость" и т.д.); |
So, even if they were pulling a con, there's no way to access the funds. | Даже если они проворачивали аферу, они никак не смогут добраться до денег. |
You're going to use your security code to access the records for prisoner transfers. | Ты воспользуешься своим кодом безопасности, чтоб добраться К записям насчет переводов заключенных |
Review of the selection process for transportation routes used by minorities so that all communities are able to access all areas in Kosovo with public and private transport | Контроль за процессом выбора транспортных маршрутов, используемых меньшинствами, с тем чтобы члены всех общин могли на общественном и личном транспорте добраться в любой район Косово |
Examples include the Postman's Hat, which grants Link access to items in mailboxes, and Kafei's Mask, which initiates a long side-quest to receive the Couple's Mask. | Примерами служат: Шляпа почтальона (Postman's Hat), которая позволяет Линку добраться до предмета, спрятанного в почтовом ящике, и маска Кафей (Kafei's Mask), которая начинает долгий и сложный дополнительный квест, призами которого являются несколько масок. |
The Lötschberg line, with the 14.6-kilometre (9.1 mi) long Lötschberg Tunnel at its heart, provides a direct access from Bern to Brig, the latter city being also reachable by bypassing the Bernese Alps via Lausanne, using the Swiss part of the Simplon railway. | Линия Лёчберг, с 14,6-километровым тоннелем Лёчберг в её сердце, обеспечивает прямой доступ из Берна в Бриг, в который также можно добраться обходя Бернские Альпы через Лозанну, используя Швейцарскую часть Симплонской железной дороги. |
The mined roads block access to local or nearby markets. | Заминированные дороги не позволяют иметь доступ к местным или близлежащим рынкам. |
As valuable human resources and individuals with their own dignity, displaced persons should have access not only to basic services but also to vocational training and education, which would also help them to prepare for resettlement or voluntary return. | Как ценные людские ресурсы и люди, имеющие чувство достоинства, перемещенные лица должны иметь доступ не только к базовым услугам, но и к профессиональной подготовке и образованию, что также поможет им подготовиться к переселению или добровольному возвращению. |
This can make public access more difficult in those cases where documents may fall into a "grey" area, such as preparatory or background documents used in decision-making processes. | Хотя они поощряют проведение такой политики на национальном уровне, многие организации предоставляют большинство своих документов на своих вебсайтах или по просьбе с ограниченными указаниями, прежде всего в отношении того, какие документы являются доступными и кто может иметь доступ к ним. |
i) Considers that the child is safe while the violent party has custody of, or access to, the child; and | i. считает ли она, что ребенок будет в безопасности, в то время как он будет находиться под опекой страны, применявшей насилие, или в то время как сторона, применявшая насилие, будет иметь доступ к ребенку; и |
It further recommends that all prisoners should be given access to work, educational and cultural activities, and that a library with a sufficient number of educational and recreational books should be made available. | Подкомитет также рекомендует обеспечить всем заключенным доступ к труду, образованию и культурной деятельности; помимо этого заключенные должны иметь доступ к библиотеке, содержащей достаточное количество книг как развлекательного, так и образовательного содержания. |
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. | Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями. |
The implementation of the Internet remote access to the judicial database has enabled defence counsel to access the network from any location, thereby assisting in the efficient preparation and conduct of their cases. | Внедрение удаленного онлайнового доступа к базе судебных данных позволяет адвокатам защиты получать доступ к сети из любой точки, что помогает им эффективно готовиться к судебным разбирательствам по делам их подзащитных и участвовать в них. |
EdNA provides a service which will enable students and teachers at all levels of education to access and share information across Australia and throughout the world. | Она оказывает услуги, позволяющие учащимся и преподавателям на всех уровнях образования получать доступ к соответствующей информации и распространять такую информацию как на национальном, так и международном уровне. |
Under the SEA-K Integrated Program, families could bond together and form their own organization, called SEA-Kabayans, which, in turn, could access higher loan assistance for micro-enterprise. | В соответствии с комплексной программой ПИТД-Каунларан семьи могут объединяться и создавать собственные ассоциации, называемые ПИТД-Кабаянс, которые, в свою очередь, могут получать доступ к более крупным кредитам на цели создания микропредприятий. |
Elsevier disputed the claims, claiming that their prices are below the industry average, and stating that bundling is only one of several different options available to buy access to Elsevier journals. | Компания Elsevier оспорила эти претензии, утверждая, что их цены ниже средних по отрасли, и о том, что комплектации подписок лишь один из вариантов, доступных, чтобы получать доступ к журналам Elsevier. |
In most places the creek is 0.5 to 1 metre wide and between 10 and 40 cm deep. The only legal access to the village from the Lebanese side is through a permanent checkpoint of the Lebanese Armed Forces at a small bridge. | На большей части своей протяженности ручей имеет ширину 0,5 - 1 м и глубину 10 - 40 см. Единственный путь легального доступа в деревню с ливанской стороны проходит через постоянный пропускной пункт Ливанских вооруженных сил на небольшом мосту. |
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. | К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий. |
This will allow access to high-capacity terrestrial links to the Logistics Base and reduce the reliance on a high-cost, low-capacity satellite transponder lease, contributing to efficiency and future economies. | Это обеспечит доступ к наземным линиям связи повышенной пропускной способности для связи с Базой материально-технического снабжения и уменьшит зависимость от арендуемого по высоким ставкам спутникового ретранслятора с низкой пропускной способностью, что будет способствовать повышению эффективности и в будущем даст экономию средств. |
Liblustre allowed data movement directly between application space and the Lustre OSSs without requiring an intervening data copy through the kernel, thus providing access from computational processors to the Lustre file system directly in a constrained operating environment. | Библиотека liblustre позволяет непосредственно перемещать данные между пространством приложения и Lustre OSS без необходимости промежуточного копирования данных через ядро, обеспечивая вычислительным процессорам доступ к файловой системе Lustre с низкой задержкой и высокой пропускной способностью. |
Easy-Forex does not represent, warrant or guarantee that you will be able to access or use the Web site at times or locations of your choosing, or that Easy-Forex will have adequate capacity for the Web site as a whole or in any geographic location. | Компания Easy-Forex не обещает, не заявляет и не гарантирует, что вы будете способны получать доступ к ее Веб- сайту в любой момент или с любого выбранного места, или что компания Easy-Forex будет обладать необходимой пропускной способностью для данного Веб-сайта в целом или в любом географическом пункте. |
Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. | Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
They offer the media the available information and access to the relevant documents. | Государственные органы, общественные объединения, должностные лица предоставляют средствам массовой информации имеющиеся сведения и возможность ознакомления с документами. |
Furthermore, State and local authorities were obliged to provide access to all documents and materials which directly affected his rights and freedoms, unless otherwise stipulated by law. | Органы государственной власти и органы местного самоуправления обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления со всеми документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом. |
Transparency means unfettered access to periodicals, television and radio, and, in statutorily defined cases, the opportunity to identify the source of a piece of information. | Открытость информации включает в себя свободный доступ как к периодическим изданиям, информационным теле- и радиопрограммам, так и возможность ознакомления с источниками получения информации в предусмотренных законом случаях. |
Representatives of the public indicate that not all municipal legislative documents are easy to access for the public (for example, not all the information is available on municipal home pages). | Представители общественности отмечают, что у общественности нет свободного доступа ко всем законодательным документам муниципального уровня (например, на веб-сайтах муниципалитетов отсутствует возможность ознакомления со всей информацией). |
Please provide information on the measures taken to prevent and discourage the use of narcotics and to provide drug users with access to treatment and rehabilitation programmes. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью предупреждения и информирования о вреде потребления наркотиков, а также предоставления лицам, имеющим наркотическую зависимость, доступа к программам лечения и реабилитации. |
In addition, a new article 11bis of the Belgian Constitution requires the legislature to adopt measures designed to guarantee this equality, particularly favoring equal access of men and women to elective and public offices. | При этом новая статья 11bis Конституции Бельгии обязывает законодателя принимать меры, направленные на обеспечение гарантии этого равенства, в частности, путем предоставления мужчинам и женщинам равного доступа к выборным и административным должностям. |
(b) Improving women's access to basic social services; | Ь) предоставления им более широкого доступа к основным социальным услугам; |
There was, therefore, a need for system-wide harmonization of the criteria used for country classification and determining resource allocation with a view to providing middle-income countries with increased access to concessionary financing. | Поэтому в рамках всей системы необходимо гармонизировать критерии классификации стран и определения порядка распределения ресурсов в целях предоставления странам со средним уровнем дохода более широкого доступа к льготному финансированию. |
The Court held that the public libraries' services must be provided freely by the State to the public at large on the basis of equal opportunities being offered to all citizens of all ages to gain access to knowledge and education regardless of their economic background. | Суд указал на то, что услуги публичных библиотек должны оказываться государством бесплатно, на основе предоставления всем гражданам любого возраста равных возможностей для получения знаний и образования независимо от их экономического положения. |
Agent Gibbs, this meeting requires access beyond your need to know. | Агент Гиббс, это совещание требует допуска секретности, которого у вас нет. |
Please explain the extent to which arrangements for access to detained persons by defence counsel are considered inadequate | Просьба пояснить, в какой мере механизм допуска защитника к задержанному лицу считается несовершенным. |
Thanks to a restrictive procedure for access to TIR Carnets, the proportion of violations by Russian carriers has been kept to a minimum. | Благодаря применению жесткой процедуры допуска к использованию книжек МДП доля нарушений российских перевозчиков сведена к минимуму. |
So is using your father's clearance codes to access federal security information. | Так же, как использование капитанского допуска отца, чтобы получить секретную информацию федералов. |
Articles 92.7 and 92.9 of the Code of Criminal Procedure stipulate that, as soon as he or she is admitted to a case, a lawyer shall have unimpeded access to a place of detention to meet with his or her client at any time. | Согласно статьям 92.7 и 92.9 Уголовно-процессуального кодекса с момента допуска к делу адвокат в любое время имеет беспрепятственный доступ в места заключения для встречи со своим подзащитным. |
For convenience of users of the system it is possible to pass free-of-charge registration, in this case you get additional access to our information. | Для удобства пользования системой можно пройти бесплатную регистрацию, в этом случае вы получаете дополнительный доступ к вашей информации. |
As already indicated in the notices, the site access involves the entire agreement of the rules indicated in the site. | Как уже указано в условиях пользования, доступ на сайт предусматривает полное согласие с правилами, сформулированными на самом сайте. |
Access to and enjoyment of housing is different for women and men. | Доступ к жилью и характер пользования им являются неодинаковыми для женщин и мужчин. |
Offices will need a suite of solutions, including laboratory/remote access facilities, scientific use files, public use files, and Open Data products. | Статистическим управлениям необходимо будет найти способы решения целого ряда проблем, связанных, в частности, с лабораторными средствами/средствами дистанционного доступа, файлами, используемыми в научных целях, файлами общего пользования и информационными продуктами, относящимися к открытым данным. |
This is due to their traditional culture of non-attachment to land possession, and their belief that land and other resources like fish in the sea are not possessed by anyone, and everyone has the right to access and utilize them. | Это объясняется их культурными традициями, предполагающими отсутствие привязанности к земельной собственности, и их убеждением, что земля и другие ресурсы, такие как рыба в море, не принадлежат никому и все наделены правом доступа к ним и пользования ими. |
Code word is used to enter your Personal Area, and password to MetaTrader is used to access to the trading platform. | Пароль MetaTrader 4 используется для входа в торговый терминал. Не забывайте пароль для входа в Личный кабинет, т.к. |
Unable to access the OZ Family network. | Идентификация Осталось одна попытка входа Доступ невозможен Сеть Оз А-а? |
At 4:23, seven minutes after you entered the building... there was an unauthorized access to the computer networking system. | В 4:23, 7 минут спустя после вашего входа в здание, был совершон несанкционированный доступ в систему компьютерной сети. |
Fifty Highlanders were dispatched to seek an alternate access route to the Shah Najaf. | Отряд из 50 шотландцев был отправлен на поиски другого входа в Шах-Наджаф. |
Access credentials consist of an identifier and a password. | Для входа в систему пользователь должен ввести идентификатор и пароль. |
If, for obvious reasons, officials are unable to negotiate access, they should not stop humanitarian personnel, agencies or non-governmental organizations from doing so. | Если официальные власти в силу очевидных причин не могут вести переговоры о предоставлении доступа, они не должны мешать делать это гуманитарному персоналу, учреждениям и неправительственным организациям. |
The projects involves widely varying technical and organizational details, but the objective is always to give the customer simple and easy access to an exchange of information with the combined transport companies. | Осуществление проекта сопряжено с решением широко варьирующихся технических и организационных задач, но его цель всегда заключается в предоставлении клиенту простого и легкого доступа к обмену информацией с компаниями комбинированных транспортных услуг. |
Migrants are also often not provided with counselling or allowed access to referral and treatment services in either the host country or the country of origin; | Кроме того, мигрантам чаще отказывают в предоставлении консультативной помощи и не разрешен доступ к услугам профильных специалистов и лечению не только в странах пребывания, но и в странах происхождения; |
Regarding public access to environmental information, the following are the figures from the Commission on Access to Administrative Documents on requests for access in respect of town planning and the environment: | Что касается доступа общественности к экологической информации, то КАДА представила следующие статистические данные, касающиеся количества запросов о предоставлении доступа, направленных ей по вопросам градостроительства: |
The Special Rapporteur regrets that the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar has also been denied access to the country, since his last mission in March 2004, in spite of repeated requests to do so. | Специальный докладчик сожалеет о том, что после поездки Специального представителя Генерального секретаря по Мьянме в эту страну в марте 2004 года его неоднократные просьбы о предоставлении ему разрешения на въезд в страну также встречали отказ. |