He'd need computer access, door codes, passkeys. | Ему нужны были бы доступ к компьютеру, коды дверей и пароли. |
There is free access to public institutions, without distinction of race, ethnic group or social origin. | Доступ в государственные учебные заведения осуществляется бесплатно независимо от расового, этнического или социального происхождения. |
Only free access to information on means of family planning is provided. | Обеспечивается лишь свободный доступ к информации о средствах планирования семьи. |
NSOs have built up systems and databases to make it easy for the users to access the statistics. | НСУ разработали системы и создали базы данных, обеспечивающие простой доступ пользователей к статистическим данным. |
Pregnant women also had access to basic health care and could see a specialist if required. | Беременные женщины также имеют доступ к базовым медицинским услугам и могут посещать врача-специалиста, если их состояние того требует. |
The rural reintegration programme included providing access to land, credit, technical assistance and farm equipment. | Программа реинтеграции в сельских районах обеспечила возможность для получения земельных участков, доступа к кредитам, технической помощи и сельскохозяйственному инвентарю. |
The use of modern methods usually requires access to family planning services or supplies. | Применение современных методов обычно требует доступа к услугам в области планирования семьи или средствам контрацепции. |
Despite these efforts, Government continues to experience many challenges in ensuring access to quality health services and promoting utilization of key health services. | Несмотря на эти усилия, правительство по-прежнему сталкивается с большими трудностями в деле обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию и расширения пользования ключевыми медицинскими услугами. |
People lost guaranteed employment, the security of old age pensions and free access to basic social services. | Люди лишились гарантированной работы, пенсионного обеспечения по старости и свободного доступа к базовым социальным услугам. |
They also recommended that access to information be promoted. | Они также рекомендовали содействовать обеспечению доступа к информации. |
In 2005, the courts had granted only 155 requests for access to certain business records. | В 2005 году суды удовлетворили лишь 155 требований о доступе к некоторым коммерческим архивам. |
The key that we see, though, is training and then early access. | Ключ к решению проблемы, однако, в обучении и в раннем доступе к делам. |
The lack of education, the denial of access to employment and to economic resources are among the factors cited by the first regional seminar for the perpetuation of son preference even today. | Отсутствие образования, отказ в доступе к работе и к экономическим ресурсам - это факторы, выявленные первым региональным семинаром как закрепляющие предпочтение детей мужского пола даже сегодня. |
Inequality and discrimination in access to resources has implications for the well-being of women, their families and communities, as well as for economic growth and development. | Неравенство и дискриминация в доступе к ресурсам влекут за собой последствия для благосостояния женщин, их семей и общин, а также для экономического роста и развития. |
Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents. | Некоторые оказывались в тюрьме, не позволяя идентифицировать анонимные источники журналистов, или подавали в суд на правительства, отказывавшие им в доступе к важным документам. |
Participants also referred to structural impediments to access to financial services. | Участники упомянули и структурные препятствия, ограничивающие доступность финансовых услуг. |
Accessibility can be viewed as the "ability to access" and benefit from some system or entity. | Доступность может рассматриваться как «возможность доступа» и получения пользы от какой-либо системы или сущности. |
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. | Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием. |
Other facilities include a tourist help desk, car rental, first aid, a baby/parent room and disabled access facilities. | Другие услуги включают туристическое агентство, прокат автомобилей, оказание первой помощи, комнату матери и ребёнка и доступность аэропорта для инвалидов. |
The Confederation mobilized its members to support the United Nations-WHO Non-communicable Diseases Global Monitoring Framework with a focus on three key indicators: reducing mortality; drug access and availability; and paediatric palliative care. | Конфедерация мобилизовала своих членов на поддержку Глобальной рамочной основы ООН-ВОЗ по мониторингу неинфекционных заболеваний с акцентом на трех ключевых показателях: снижение смертности; доступ к лекарствам и их доступность; паллиативная педиатрическая терапия. |
of households with regular access to safe water | доля домохозяйств с постоянным доступом к питьевой воде (в %) |
Leading decisions include the Grootboom case that dealt with access to land rights. | В число наиболее важных решений в этой области входит дело Grootboom, связанное с доступом к правам на землю. |
50 countries have greater access to United Nations partnership services at the country level | 50 стран располагают более широким доступом к партнерским услугам Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
The above may be compounded by institutional factors (unequal access to social services in the sphere of education, health-care, housing and culture). | Эти факторы могут усугубляться институциональными факторами (неравным доступом к социальным услугам и сфере образования, здравоохранения, жилья и культуры). |
It is concerned about the low female enrolment in primary and secondary schools, high dropout rates and the very limited access for women to tertiary education. | Он обеспокоен низкими показателями числа женщин, обучающихся в начальных и средних школах, высоким уровнем их отсева и весьма ограниченным доступом к высшему образованию для женщин. |
An important lesson learned is the importance of addressing financial barriers and discrimination to access and of stepping up efforts to improve the quality of education. | Один из важных уроков заключается в том, что необходимо преодолевать финансовые трудности и дискриминацию, препятствующие доступу к образованию, и активизировать усилия по повышения его качества. |
Access to energy services for poverty alleviation should include a focus on access to energy in rural areas and for women. | В рамках деятельности по обеспечению энергоснабжения в интересах смягчения остроты проблемы нищеты должно уделяться внимание энергоснабжению сельских районов и доступу к соответствующим услугам со стороны женщин. |
UN-Habitat and member States should intensify their efforts to integrate the guidelines as two cross-cutting strategies in their programmes to support access to basic services for all. | ООН-Хабитат и государствам-членам следует активизировать свои усилия по интеграции руководящих принципов в качестве двух межсекторальных стратегий в свои программы в целях оказания содействия всеобщему доступу к основным услугам. |
The fourth benchmark - stabilizing the humanitarian situation and facilitating humanitarian access to populations in need of assistance - saw neither major advancement nor regression. | Что касается четвертого контрольного показателя - стабилизация гуманитарной ситуации и содействие гуманитарному доступу к населению, нуждающемуся в помощи, - то здесь не было достигнуто сколь-нибудь значимого прогресса или регресса. |
A proposal was made by REC to collect and describe best practices of alternative modes of dispute resolution such as mediation, and include these in a possible update of the Handbook on Access to Justice. | РЭЦ предложил собирать и характеризовать информацию о наилучшей практике использования таких альтернативных способов разрешения споров, как посредничество, и включить их в возможный обновленный вариант Руководства по доступу к правосудию. |
One of the platforms that enables users to access the GII is the personal computer (PC). | Одной из платформ, обеспечивающих пользователям возможность доступа к ГИИ, является персональный компьютер (ПК). |
Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. | Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам. |
Furthermore, State and local authorities were obliged to provide access to all documents and materials which directly affected his rights and freedoms, unless otherwise stipulated by law. | Органы государственной власти и органы местного самоуправления обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления со всеми документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом. |
The international conference which his delegation hoped would be convened on the question should consider the possibility of adding to the equitable and reasonable utilization rule the criterion of equal access and non-discrimination. | Международная конференция, которая, как надеется делегация Белиза, будет созвана для рассмотрения этого вопроса, должна изучить возможность дополнения нормы о справедливом и разумном использовании нормой о равном доступе и недискриминации. |
Consider extending the direct privilege to request a Court order for access to bank/financial records to other anti-corruption authorities where appropriate. | Рассмотреть возможность предоставления, в соответствующих случаях, другим органам власти, занимающимся вопросами борьбы с коррупцией, права непосредственно запрашивать постановление суда, гарантирующего доступ к банковской/финансовой документации. |
Other case studies have indicated that provision of Internet access alone may not bring significant benefits to micro-enterprises; other support and tailored information appear to be needed. | Результаты других практических исследований показали, что получение лишь доступа к Интернету может и не дать микропредприятиям ощутимых преимуществ; как представляется, им необходима другая вспомогательная и отвечающая их конкретным потребностям информация. |
As indicated in my previous report, access to land and legal security of tenure continue to be priority issues for the uprooted population. | Как я отмечал в моем предыдущем докладе, доступ к земле и получение юридических прав на нее по-прежнему являются вопросами первостепенной важности для перемещенного населения. |
The review officer is also required to inform the detainee of his right to have someone informed of his arrest, and his right of access to legal advice. | Сотрудник полиции, занимающийся пересмотром задержания, также обязан сообщить задержанному о его праве сообщать другому лицу о своем аресте, а также о праве на получение правовой помощи адвоката. |
As in other European countries, the socialization in the Russian Federation of the Roma, including their access to modern social infrastructures (issuance of documents, provision of health care, housing etc.) and their successful social integration, is an important issue. | В Российской Федерации, как и в других европейских странах, проблемы социализации цыган рома, включая обеспечение доступа к современной социальной инфраструктуре (получение необходимых документов, оказание медицинской помощи, обеспечение жильем и т.д.) и их успешной социализации, весьма актуальны. |
All transition houses, safe homes and second stage facilities funded by the Government must ensure that women in need are aware of, and know how to access the facilities. | Все финансируемые правительством безопасные дома и временное жилье, а также дома жилищной программы второго этапа обязаны гарантировать получение нуждающимися в жилье женщинами необходимой информации об имеющемся жилье и о доступе к нему. |
Any user on any computer node could access common databases located on the network. | Любой пользователь любого компьютерного узла мог получить доступ к базам данных, хранившихся в сети:119. |
why was Tobin so hung up on getting library access? | почему Тобин так стремился получить доступ к библиотеке? |
Proposed follow-up activities include initiating reflection processes in each country and exchanging experiences regionally using a UNDP Internet portal, which provides access to a range of resources. | К числу предложенных последующих мероприятий относятся начало процесса обдумывания в каждой стране и обмен опытом на региональном уровне с использованием портала ПРООН в Интернете, через который можно получить доступ к целому ряду ресурсов. |
UNIDO enabled countries to raise the energy efficiency of their industries by helping them to gain access to better technologies and, through capacity-building, manage such technology efficiently. | ЮНИДО дает возможность странам повысить эффективность энергопользования их отраслей промышленности, помогая им получить доступ к более совершенным технологиям и технике и эффективно управлять такой техникой, используя для этого возможности наращивания потенциала. |
Press for the adoption and implementation of the first employment bill, establishing directions and priorities for the specific disability programmes, in order to allow young persons with disabilities to access employment and become socially and professionally integrated. | Добиваться принятия и осуществления законодательного акта о первом трудоустройстве, устанавливающего директивы и приоритеты для конкретных программ по инвалидности, с тем чтобы позволить молодым инвалидам получить доступ к трудоустройству и стать субъектом социальной и профессиональной интеграции. |
Billions of people live without access to modern energy services. | Миллиарды людей по всему миру лишены возможности пользоваться современными энергоуслугами. |
Girls should be specifically targeted for access to services, information and participation in HIV/AIDS-related programmes, while the gender-based roles predominant in each situation should be carefully considered when planning strategies for specific communities. | В отношении девушек необходимо проводить конкретную деятельность, направленную на предоставление им возможности пользоваться услугами и информацией, а также участвовать в программах по ВИЧ/СПИДу, тогда как при разработке стратегий для конкретных общин следует тщательно изучать характер распределения функций по признаку пола, преобладающий в каждой ситуации. |
On cooperation with civil society, NGOs should enjoy effective access to all stages of the review process and receive clear information on work programmes sufficiently in advance. | Что касается сотрудничества с гражданским обществом, то НПО должны пользоваться эффективным доступом ко всем стадиям обзорного процесса и заблаговременно получать четкую информацию о рабочих программах. |
In conclusion, we urge members of the Commission to address these alarming facts by respecting, protecting and fulfilling young women's and adolescent girls' right to access safe abortion services, free of stigma, discrimination and violence, among other barriers. | В заключение мы настоятельно призываем членов Комиссии изучить эти тревожные факты и принять меры с целью обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права молодых женщин и девочек-подростков пользоваться безопасными услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергая, среди прочего, стигматизации, дискриминации и насилию. |
At present the quests can acquire the most versatile information about the hotel without leaving the apartment and gain access to Internet via the interactive television system. | Теперь гость может получить самую широкую информацию о гостинице, не выходя из номера, и пользоваться услугами по доступу в Интернет через систему интерактивного телевидения. |
The reward for taking on the challenges of globalization is to gain access to external markets. | Награда за принятие вызова глобализации - выход на внешние рынки. |
The countries are working to secure market access for goods from developing countries and are taking an active part in negotiations on the Global System of Trade Preferences. | Страны стремятся обеспечить выход на рынок товарам из развивающихся стран и принимают активное участие в переговорах в отношении Глобальной системы торговых преференций. |
Debt owed by private borrowers is particularly important in countries with access to international capital markets and upper middle-income countries. | Особенно крупным долг частных заемщиков является в странах, имеющих выход на международные рынки капитала, и в странах с уровнем дохода выше среднего. |
Immigrant women confront obstacles to their employment and promotion: their mastery of French is often inferior to men's, they are less qualified and they are not connected to networks that could facilitate labour market access. | Женщины-иммигранты сталкиваются с проблемами, затрудняющими для них возможности трудоустройства и повышения по службе: чаще они хуже мужчин владеют французским языком, имеют более низкую квалификацию и не располагают связями, которые упростили бы им выход на рынок труда. |
Adam Smith in his "The Wealth of Nations" noted that, apart from having a free-market economy, location and access to the sea, and, therefore, to trade routes, played a significant role in a country's economic performance. | Адам Смит в своей работе "Богатство народов" отмечал, что помимо наличия свободной рыночной экономики важное значение для показателей экономической деятельности страны имеют географическое положение и выход к морю и соответственно к торговым путям. |
I'll meet you tonight at access road 23 with the rest of your payment. | Встретимся сегодня ночью на подъездной дороге, 23 километре я привезу оставшуюся часть денег. |
Mine action teams also completed a survey and clearance relating to a new access road for an official border crossing between the Sudan and Eritrea, as well as the clearance of minefields in Central Equatoria State. | Кроме этого, группы по разминированию также завершили проверку и очистку новой подъездной дороги на официальном пограничном контрольно-пропускном пункте между Суданом и Эритреей, а также разминирование минных полей в Центральной Экваториальной провинции. |
The representative from Rotterdam explained that his port provided only land, land access and the quay wall, for which a fixed amount was charged. | Представитель из порта Роттердам рассказал о том, что этот порт предоставляет арендатору только участок портовой территории, подъездной путь и причальную стенку, взимая за это установленную сумму. |
Repair of the access road to the Geodetski building | Ремонт подъездной дороги к зданию «Геодетски» |
Access road to the area, drivable with fire fighting lorries, solid road surface, possibility for two vehicles to cross on the way. | подъездной путь, по которому могут перемещаться пожарные автомобили, прочное дорожное покрытие, участок для разъезда двух встречных транспортных средств; |
The housing policy of 2004 aimed to ensure access to housing for all and laid down guidelines for slum upgrading. | Политика жилищного строительства в 2004 году была направлена на обеспечение доступа к жилью и включала руководящие принципы в области модернизации трущоб. |
Improved access to justice through the adoption of measures aimed at enhancing victims' rights to truth, justice and remedy | Усовершенствован доступ к правосудию посредством принятия мер, направленных на укрепление прав пострадавших на установление истины, обеспечение правосудия и средства судебной защиты |
At the same time, ensuring universal access as well as attracting and sustaining investment in ISS, particularly in energy, transport and water, continue to pose serious challenges for developing countries and LDCs. | В то же время обеспечение всеобщего доступа к СИУ, а также привлечение и удержание инвестиций в эти секторы, в частности в сферах энергетики, транспортных услуг и водоснабжения, остаются для развивающихся стран и НРС весьма серьезными вызовами. |
Rule of law, access to justice and legal empowerment of the poor are at the core of the UNDP contribution to sustainable human development. | Верховенство права, доступ к правосудию и расширение правовых возможностей бедных слоев населения составляют основу для деятельности ПРООН, направленной на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала. |
The main purpose of the State scientific and technical information system is to ensure that citizens, enterprises, organizations and associations and all the structures of society are given access to the information they need in the most efficient and effective way. | Главной целью республиканской государственной системы НТИ является обеспечение доступа граждан, предприятий, организаций, объединений, всех структур общества к необходимой им информации наиболее действенным и эффективным способом. |
The location of Novotel allows guests easy access to Katowice's attractions. | Благодаря удобному местоположению отеля Вы легко сможете добраться до достопримечательностей Катовице. |
Some of these areas are very isolated and have no access tracks for even 4 wheeled vehicles; these can only be accessed by specialist track vehicles at present. | Некоторые из этих районов весьма изолированы и не имеют подъездных путей даже для четырехколесных транспортных средств; в настоящее время добраться к ним можно только на специальном гусеничном транспорте. |
As concerns the improvement of access to mental health services in rural areas, many of these areas have relatively easy access to the closest city centres where mental health services are available. | В том, что касается облегчения доступа к службам психического здоровья в сельских районах, то из многих таких районов относительно легко добраться до ближайших городских центров, где имеются службы психического здоровья. |
Access to the food for winter. | Как добраться до еды зимой. |
Access by road is excellent. The Athens-Corinth National Road connects Loutraki to Athens and the Corinth-Patra National Road connects it to Patra and the western Peloponnese, while the Corinth-Tripoli National Road connects it to Tripoli and the southern Peloponnese. | Современные автомагистрали связывают Лутраки с основными городами Греции: по новой национальной автотрассе Коринф - Афины можно доехать до Афин, по национальной автотрассе Коринф - Патры можно добраться до Патры и западного Пелопоннеса, а новая автотрасса Коринф-Триполи связывает Лутраки с Триполи и с южной частью Пелопоннеса. |
Key result area 4 involves efforts to ensure that in declared emergencies, every child has access to life-saving interventions. | В основной области достижения результатов 4 будут предприниматься усилия для обеспечения того, чтобы в чрезвычайных ситуациях, объявленных правительствами, любой ребенок мог иметь доступ к услугам по жизнеобеспечению. |
Article 31 in the Constitution of Romania sets the guiding lines for the access to information in the Romanian legal system, as following: A person's right of access to any information of public interest shall not be restricted. | Статья 31 Конституции Румынии устанавливает руководящие принципы в области доступа к информации в румынской правовой системе следующим образом: право лица иметь доступ к любой информации, представляющей общественный интерес, не может ограничиваться. |
A. Legislation guaranteeing the right of third parties to access information | А. Законодательство, гарантирующее право третьих лиц иметь доступ к предварительному следствию |
Producers should be able, particularly through associations, to access the necessary data at an affordable cost, and should be able to employ the skilled staff required to make use of the information. | Производители должны иметь доступ, и в первую очередь в рамках ассоциаций, к необходимым данным по приемлемым ценам, а также располагать возможностями нанимать квалифицированный персонал для работы с полученной информацией. |
Local government residents and mass media shall have access during the course of the public discussion both to the document of the discussion and to all decisions pertinent to the respective discussions. | Жители территорий, подпадающих под юрисдикцию органов самоуправления, и средства массовой информации должны в ходе публичного обсуждения иметь доступ к обсуждаемому документу и ко всем решениям, касающимся соответствующих обсуждений. |
As part of the latest update to the website, users can access a larger and constantly growing database of information. | В качестве части последнего обновления веб-сайта пользователи могут получать доступ к большей и постоянно увеличивающейся базе данных, содержащих соответствующую информацию. |
In this respect, several legislations or practices unduly restrict the ability of associations to access funding since other less intrusive measures exist to mitigate the risk. | В этой связи ряд законов или видов практики неправомерно ограничивает возможность ассоциаций получать доступ к финансированию, поскольку для уменьшения риска существуют другие, менее интрузивные меры. |
Although the use of Internet to provide access to United Nations information is increasing, Internet is not available in a number of developing countries, and its use must be combined with other techniques to allow constituents in such countries to access needed information. | Несмотря на то, что использование сети ИНТЕРНЕТ для обеспечения доступа к информации Организации Объединенных Наций постоянно расширяется, ряд развивающихся стран этой сетью пока еще не охвачен, поэтому ее использование должно сочетаться с другими техническими средствами, позволяющими пользователям этих стран получать доступ к необходимой информации. |
The implementation of port State measures to prevent IUU fishing vessels from having access to ports to take on provisions and to offload catches would assist in discouraging IUU fishing. | Осуществление государствами порта мер, препятствующих таким судам получать доступ в порты для пополнения запасов и выгрузки уловов, стало бы фактором, удерживающим от НРП. |
EDRMS is a prerequisite in this regard and is part of the solution to enable management, preservation and provision of access to digital/electronic records but it is not the ultimate solution. | Данная система является одним из средств, позволяющих вести и сохранять цифровую/электронную документацию, а также получать доступ к ней, но выполнение названных функций не является конечной задачей. |
It was also concerned to read in the report of the resistance within the United Nations Secretariat to the eventual introduction of an access control system. | Кроме того, ее настораживает также упомянутый в докладе по результатам расследования факт о противодействии изнутри Секретариата возможному введению пропускной системы. |
The representative of the Netherlands presented the latest developments related to access procedures and allocation principles of the Dutch Railway Network. | Представитель Нидерландов сообщила о последних изменениях, связанных с процедурами получения доступа к сети Нидерландских железных дорог и с принципами распределения их пропускной способности. |
In most places the creek is 0.5 to 1 metre wide and between 10 and 40 cm deep. The only legal access to the village from the Lebanese side is through a permanent checkpoint of the Lebanese Armed Forces at a small bridge. | На большей части своей протяженности ручей имеет ширину 0,5 - 1 м и глубину 10 - 40 см. Единственный путь легального доступа в деревню с ливанской стороны проходит через постоянный пропускной пункт Ливанских вооруженных сил на небольшом мосту. |
The debate over the future digital divide is now moving away from inequalities in basic "quantity" and "access" to include differences in "quality" and "capacity". | Предметом дискуссий по поводу цифрового разрыва в будущем теперь становится уже не неравенство с точки зрения базовых понятий "количества" и "доступа", а различия в "качестве" и "пропускной способности". |
In that context, I would like to recall the tremendous importance of full implementation of the Agreement on Movement and Access and urge that Rafah and all other crossing points be reopened and remain open. | В этом контексте я хотел бы напомнить об огромном значении полного осуществления Соглашения о передвижении и доступе и настоятельно призвать к тому, чтобы пропускной пункт в Рафахе и другие пропускные пункты были вновь открыты и оставались открытыми. |
Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. | Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
State organs, public associations and officials are obligated to give citizens free access to information pertaining to their rights and legitimate interests (art. 34). | Государственные органы, общественные объединения и должностные лица обязаны предоставлять гражданам возможность ознакомления с материалами, затрагивающими их права и законные интересы (статья 34). |
Pursuant to decision 2011/23, UNDP developed a web-based system to enable Member States and donor inter-governmental organizations to view internal audit reports via a secure remote access system. | Действуя в соответствии с решением 2011/23, УРР разработало веб-приложение, с помощью которого государства-члены и донорские межправительственные организации получают возможность ознакомления с отчетами о внутренней ревизии через защищенную систему удаленного доступа. |
According to article 16, paragraph 2, of Act 211/2000 on free access to information, an obliged person shall enable anybody without the necessity to provide a reason or interest to look into documentation, to make extracts or copies of such documentation. | В соответствии с пунктом 2 статьи 16 Закона 211/2000 о свободе доступа к информации должностные лица должны предоставлять возможность ознакомления с соответствующими документами, получения выписок или копий этих документов без необходимости указания причин и формулирования своей заинтересованности. |
Identify institutions in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia, and Montenegro whose users would benefit from having a internet access point with fast internet connection providing access to ICTY public records. | Определение учреждений в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Черногории, клиенты которых могли бы воспользоваться доступом к сети Интернет в скоростном режиме, обеспечивающем возможность ознакомления с открытыми документами МТБЮ. |
The recovery console is used to provide a way to access the hard drive in an emergency through the command prompt. | Консоль восстановления используется для предоставления доступа к жесткому диску в чрезвычайной ситуации через командную строку. |
Market access goals for these services should be set carefully through an appropriate scheduling of commitments. | Цели в области предоставления доступа на рынки таких услуг должны определяться особенно тщательно, в частности путем надлежащей подготовки перечней соответствующих обязательств. |
That concern also pertains to providing unconditional access to assistance, as well as the establishment of an international multilateral trading system that is based on equality among countries. | Эта обеспокоенность также касается предоставления безоговорочного доступа к помощи, а также создания международной многосторонней торговой системы, основанной на равноправии между странами. |
Resolution 67/9, as with the 2011 Political Declaration, has similarly indicated that, consistent with national priorities, a review of national laws, policies and practices should be initiated to enable the full achievement of universal access targets. | Кроме того, в резолюции 67/9 так же, как и в Политической декларации 2011 года, указывается, что в соответствии с национальными приоритетами следует начать пересмотр национальных законов, стратегий и практики, с тем чтобы обеспечить полномасштабное достижение целей предоставления всеобщего доступа. |
Improved access to land, housing and property and improved housing delivery systems based on effective utilization of appropriate building materials, design systems and construction technologies with special focus on the urban poor and populations affected by human settlements in crisis; | Улучшение доступа к земле, жилью и собственности и усовершенствованные системы предоставления жилья, основанные на использовании надлежащих строительных материалов, систем проектирования и строительных технологий с особым упором на нужды городской бедноты и населения проживающего в населенных пунктах в условиях кризисов; |
The Commission has formal powers to examine witnesses and to seek access to documents. | Комиссия официально имеет право изучать свидетельские показания и добиваться допуска к документам. |
The refusal to grant her access and accreditation was thus unlawful, discriminatory and violated the interests of an independent press and the rights of the journalist. | Таким образом, отказ в предоставлении ей допуска и аккредитации был незаконным, дискриминационным и нарушил интересы независимой прессы и журналистов. |
Would the rigid admission criteria for State-funded safe houses, which made access difficult for Romani women, be reviewed? | Будут ли пересмотрены жесткие критерии допуска в финансируемые государством убежища, которые препятствуют допуску женщин цыганской национальности? |
OIOS found that the overall application of security procedures is weak, including access to mission premises and the dissemination of information relating to the security situation. | УСВН установило, что в целом применение процедур безопасности является слабым, в том числе в отношении допуска в помещения миссии и распространения информации относительно положения в сфере безопасности. |
Articles 53 and 205 of the Code of Criminal Procedure regulate the procedure for allowing those participating in the trial, including defence counsel, access to information comprising a State secret and the requirements on maintaining confidentiality in the criminal case concerned. | Статьи 53 и 205 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан регламентируют порядок допуска участников процесса, в том числе и адвоката к сведениям, составляющим государственные секреты, и требования по сохранению конфиденциальности по рассматриваемому уголовному делу. |
Mr. Kut requested additional information on the access to public places enjoyed by sectors of the population that did not speak Icelandic. | Г-н Кут запрашивает дополнительную информацию о доступе в места общественного пользования для представителей тех групп населения, которые не говорят на исландском языке. |
Since its inception, the group has coordinated all its activities with the Observatory for the Information Society in Latin America and the Caribbean (OSILAC), which has enabled it to share experiences on measuring access to and use of ICT in the region. | С момента своего создания группа координирует все виды своей деятельности с работой Центра исследований информационного общества в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОСИЛАК), что позволяет ей обмениваться опытом в области статистического измерения доступа к ИКТ и пользования ими в масштабах региона. |
Equally relevant is the strategic objective dealing with more equitable access to and secure tenure of natural resources, in which indigenous peoples and women are specifically mentioned. | Такую же важность имеет стратегическая цель, касающаяся обеспечения справедливого доступа к природным ресурсам и прав пользования ими, при этом речь идет непосредственно о коренных народах и женщинах. |
Access to public services and public utilities throughout Kosovo, even if improved, is still problematic. | Доступ к службам общего пользования и коммунальным услугам в Косово по-прежнему сопряжен с проблемами, хотя и несколько улучшился. |
When these victims of violence leave their land and cannot return to it, they lose access to that land, even though they and their children are entitled to it (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2004-2005). | Утратив возможность пользования этими землями и возвращения на них, они теряют возможность пользования ими, несмотря на то, что они и их дети имеют на это право (источник: Управление по правам человека, ежегодный доклад за 2004-05 год). |
The UNFCCC website was enhanced by four new sections to improve access to information, specifically the "in focus" section, which is the one-stop entry point for information on the four thematic pillars: adaptation, finance, mitigation and technology. | Для улучшения доступа к информации веб-сайт РКИКООН был расширен за счет четырех новых разделов, в частности был добавлен раздел "В фокусе", который является единой точкой входа для доступа к информации по четырем тематическим направлениям: адаптация, финансирование, предотвращение изменений и технология. |
Use this new password to access the site. | Вы получите сообщение с новым паролем. Используйте этот новый пароль для входа на сайт. |
Select the option to 'Access your Toolbar settings everywhere' in the Toolbar sign-in menu. | Выберите параметр "Доступ к вашим настройкам Панели инструментов с любого компьютера" в меню входа на Панели инструментов. |
Casey did some recon, and the house is impregnable from the front access road. | Кейси разведал, в дом не попасть с центрального входа. |
And we have proof that your key code was used to access the door to the electrical room at 3:42am Tuesday morning. | И у нас есть доказательства, что это твой код был использован для входа в электрощитовую в 3:45 утра во вторник. |
A public prosecutor who refuses to conduct an investigation therefore precludes effective access to civil proceedings. | Следовательно, в случае отказа прокурора в предоставлении информации реальная возможность предъявления гражданского иска откладывается. |
FFA has contributed to a regional approach to develop the fishing capacity for highly migratory fish stocks among the Pacific Island States as an alternative to generating revenue from access agreements. | ФФА внесло вклад в выработку регионального подхода к развитию у островных государств Тихого океана возможностей для промысла запасов далеко мигрирующих рыб - как альтернативы получению доходов за счет заключения соглашений о предоставлении доступа к промыслу другим государствам. |
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. | Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка. |
The Albanian authorities again failed to implement legislation providing priority access to housing for orphans completing secondary education or reaching adulthood. | Власти Албании в очередной раз оказались не в состоянии обеспечить выполнение закона о преимущественном предоставлении жилья сиротам по окончании средней школы или по достижении совершеннолетия. |
However, there is room for improvement in some areas, including but not limited to, establishment of formal asylum procedures with full regard to due process, access to asylum for all aliens and right to work/issuance of work permits for refugees. | В то же время, в некоторых областях можно добиться большего, например, разработать формальные процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, гарантируя просителям убежища соблюдение надлежащей правовой процедуры, возможность его получения всеми иностранцами, а также право беженцев на занятие трудовой деятельностью/получение разрешений на работу. |