Almost all of our urban population in Morocco has access to drinking water; in rural areas, 60 per cent have such access. | Почти все население городских районов в Марокко имеет доступ к питьевой воде; в сельских районах 60 процентов населения имеет такой доступ. |
Well, Omni has the white phosphorus and they had access to Norris's Ferrari at the track. | Ну, у Омни есть белый фосфор и доступ к Феррари Норриса на треке. |
The Government should do all in its power to guarantee access by all, in particular in rural areas. | Правительству следует делать все возможное, с тем чтобы гарантировать доступ к судам для всех, в частности в сельских районах. |
Certain delegations proposed that access should be "in accordance with internal law". | Другие делегации предложили, чтобы такой доступ обеспечивался "в соответствии с национальным правом". |
The Committee also recommends that children without birth registration certificates be given access to social services. | Комитет также рекомендует обеспечить детям, не имеющим свидетельства о рождении, доступ к социальным услугам. |
Research on the relationship between access to medicines and the introduction of medical product patents. | Научные исследования, посвященные изучению взаимосвязи между проблемами обеспечения доступа к лекарствам и введения системы патентования товаров медицинского назначения. |
In the private sector, this will be facilitated by ensuring non-discriminatory access to finance for small business. | В частном секторе выполнение этой задачи будет облегчаться обеспечением недискриминационного доступа к финансированию для малых предприятий. |
In rural areas there is also difficulty in getting high-speed Internet access. | В сельской местности возникают также трудности с получением высокоскоростного доступа к Интернету. |
Despite these efforts, Government continues to experience many challenges in ensuring access to quality health services and promoting utilization of key health services. | Несмотря на эти усилия, правительство по-прежнему сталкивается с большими трудностями в деле обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию и расширения пользования ключевыми медицинскими услугами. |
New methods for keeping the registers have changed the ways to access the information. | Новые методы ведения регистров изменили методы обеспечения доступа к информации. |
Kyrgyzstan made reference to its legislation on freedom of access to information. | Кыргызстан отметил свое законодательство о свободном доступе к информации. |
In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. | В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода. |
Under its agenda item on economic, social and cultural rights, the Commission also adopted, for the first time, a resolution on access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS. | По пункту своей повестки дня, касающемуся экономических, социальных и культурных прав, Комиссия приняла также впервые за все это время резолюцию о доступе к медицинской помощи в связи с такими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД. |
Activities of OECD: Ongoing methodological work: Health Statistics: further work on data on health care resource statistics and utilisation statistics in non-monetary terms as well as coverage of the population by insurance schemes; and access to services. | Мероприятия ОЭСР: Текущая методологическая работа: - Статистика здравоохранения: дальнейшая работа по сбору данных о ресурсах медицинского обслуживания и их использовании в неденежном выражении, а также об охвате населения системами страхования и доступе к услугам. |
All transition houses, safe homes and second stage facilities funded by the Government must ensure that women in need are aware of, and know how to access the facilities. | Все финансируемые правительством безопасные дома и временное жилье, а также дома жилищной программы второго этапа обязаны гарантировать получение нуждающимися в жилье женщинами необходимой информации об имеющемся жилье и о доступе к нему. |
There is a need to combine affordable access to care services, and especially to medicine, with appropriate quality control, management and structures, thus avoiding superficial and ineffective approaches. | Мы должны подкрепить доступность услуг здравоохранения, особенно медицинских услуг, надлежащим контролем качества и инфраструктурой во избежание поверхностных и неэффективных подходов. |
The Policy is based upon 3 key themes: Access; Equality, and Leadership and Capacity Building. | Политика основана на трех ключевых темах: доступность; равенство и лидерство; и развитие потенциала. |
Achieving food security means ensuring that all people have consistent, affordable access to the right nutrients, despite land and water limitations, climate change, and the growing prevalence of resource-intensive Western-style diets that accompany rising incomes. | Для достижения продовольственной безопасности необходимо обеспечить для всех людей постоянную доступность недорогих полезных питательных веществ вопреки ограниченности земли и воды, изменению климата и росту преобладания ресурсоемкого рациона западного стиля, сопровождающего рост доходов. |
More clarity of strategies, however, was requested, for example, on how UNICEF intended to increase access to basic education for children in conflict areas and to address the drop in immunization coverage. | В то же время высказывались пожелания в отношении обеспечения большей четкости стратегий, например, применительно к тому, как ЮНИСЕФ намеревается расширять доступность базового образования для детей в районах конфликтов и бороться с тенденцией сокращения иммунизационного охвата. |
The National Action Plan on Health and Long-term Care submitted by the Ministry of Health, the Elderly and Community Care has outlined three main policy objectives, which are quality, access and sustainability. | В Национальном плане действий по вопросам здравоохранения и долгосрочного ухода, представленном Министерством по делам здравоохранения, в целях совершенствования системы оказания помощи пожилым людям и предоставления услуг на уровне общин, намечены три главные стратегические цели, а именно качество, доступность и стабильность. |
On access to justice, the Government reiterated the creation of mobile courts and other initiatives. | В связи с доступом к правосудию правительство напомнило о создании выездных судов и других инициативах. |
50 countries have greater access to United Nations partnership services at the country level | 50 стран располагают более широким доступом к партнерским услугам Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
An estimated 10,000 recognized refugees live in urban areas without the required residence permit, and consequently without equal access to services. | По оценкам, в городских районах проживает 10000 признанных беженцев, которые не имеют необходимого разрешения на проживание и вследствие этого не пользуются равным доступом к услугам. |
Worse still, the impact on African countries of the implementation of the Uruguay Round is still ambiguous, particularly in the areas related to market access and agriculture and in the erosion of preferential treatment for Africa's commodity exports. | Положение усугубляется еще и тем, что по-прежнему неоднозначно оценивается воздействие результатов Уругвайского раунда переговоров на африканские страны, особенно в сферах, связанных с доступом к рынкам, и в сельском хозяйстве, а также в эрозии преференционного режима для сырьевых экспортных товаров Африки. |
The MLOs monitored access to programmes and services and helped departmental staff develop skills to deal effectively with clients from non-English-speaking backgrounds. | СКМ следили за доступом к программам и услугам и помогали сотрудникам министерства приобретать навыки, необходимые для эффективной работы с клиентами, для которых английский язык не является родным. |
Today, Chile ranks first or second among South American countries in nearly all per capita telecommunication indicators, including fixed and mobile subscribers, Internet users, personal computers, cost of calls and Internet access. | В настоящее время Чили занимает среди стран Южной Америки первое или второе место почти по всем душевым показателям телекоммуникационного сектора, в том числе по числу абонентов стационарной и мобильной связи, пользователей Интернета, персональных компьютеров, по стоимости телефонных звонков и по доступу к Интернету. |
Some delegations expressed concern about the emphasis that was given to passive access to information and invited the Task Force to consider the use of electronic tools other than the Internet to actively disseminate environmental information to the public. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что основное внимание уделяется пассивному доступу к информации, и предложили Целевой группе рассмотреть вопрос об использовании электронных средств, помимо Интернета, для активного распространения среди общественности экологической информации. |
Eco-Forum participates in different initiatives on implementation of the Principle 10 of the Rio- Declaration around the world. It is also involved in the preparation of "Access to Justice" Handbook as a partner of the REC-CEE; | ЭКО-Форум участвует в различных инициативах по выполнению принципа 10 Декларации Рио в мире, а также вовлечен в подготовку пособия по доступу к правосудию как партнер РЭЦ-ЦВЕ. |
UNU is considering plans for undertaking a joint project with the UNDP Sustainable Development Network to promote access to information in remote islands in the South Pacific. | УООН рассматривает планы реализации совместного проекта с ПРООН/Сетью по обеспечению устойчивого развития с целью содействовать доступу к информации об удаленных островах в южно-тихоокеанском регионе. |
Specific requests were also made to address data gaps and to facilitate more effective access to satellite imagery and products, as well as the development of a geo-referenced database repository with a view to implementing the National Disaster Risk Management Framework of related Pacific countries. | Поступали также конкретные просьбы, касающиеся устранения пробелов в массивах данных, содействия более открытому доступу к спутниковым снимкам и продуктам, а также создания хранилища/базы геореференцированных данных с целью осуществления национальных рамочных программ соответствующих тихоокеанских стран по уменьшению бедствий. |
Moreover, access to land is incontrovertibly linked to financial assets, such as credit. | Более того, доступ к земле непосредственно определяет и возможность получения финансовых ресурсов, например кредитов. |
Externally, through the Internet, the Secretariat has been able to provide an increasingly expanded distribution of information and access to official documentation, often in more than one language. | Вне Организации Секретариат имеет возможность обеспечивать все более широкое распространение через Интернет информации и доступ к официальным документам, причем нередко более чем на одном языке. |
Once it is accepted that financiers should be able to compete to offer buyers access to acquisition credit, the legal regime under which they do so should not create incentives for one or another sub-group of financiers. | После признания того факта, что финансирующие лица должны иметь возможность конкурировать в области предложения покупателям кредита на цели приобретения, правовой режим, в соответствии с которым они будут делать это, не должен создавать стимулы для той или иной подгруппы финансирующих лиц. |
Furthermore, they offer individuals - including in the developing countries - an opportunity for access to information and knowledge, which is essential for progress in the areas of education and health, and for economic progress in general. | Кроме того, они предоставляют людям, в том числе в развивающихся странах, возможность доступа к информации и знаниям, что необходимо для прогресса в таких областях, как образование, здравоохранение и экономический прогресс в целом. |
The fuel shortage was overcome the following day with the assistance of the Asmara airport authorities, who arranged for the pilots and their clients to enter the airport through a special access route. | Проблема нехватки авиационного топлива была решена уже на следующий день при помощи руководства аэропорта Асмэры, которое предоставило пилотам и их клиентам возможность войти на территорию аэропорта через специальный вход. |
Further, access request forms could not be provided to the Board by UNRWA for 24 users out of a sample of 30 users (80 per cent) with access to the RAMCO systems. | Кроме того, из 30 выборочных пользователей, имеющих доступ к системам «Рамко», БАПОР не смогло представить Комиссии формы заявок на получение доступа по 24 пользователям (80 процентов). |
Elsewhere the absence of, or deficiencies in, legal frameworks meant refugees were disadvantaged and denied access to basic rights such as residence permits or even in-country travel. | В других случаях отсутствие соответствующей правовой основы или пробелы в ней приводили к уязвимости беженцев и лишали их доступа к основным правам, таким как получение разрешения на проживание или даже передвижение внутри страны. |
The Committee thus reiterates its previous concern that indigenous women are denied the right to access justice and to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (para. 26) (arts. 5 and 6). | Поэтому Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов не имеют права на доступ к правосудию и на получение надлежащего возмещения вреда или компенсации (пункт 26) (статьи 5 и 6). |
Preparation of a strategy paper (focusing on rural women, access to inputs and credit); | разработка стратегического документа (с акцентом на улучшение положения сельских женщин, получение доступа к выделяемым ресурсам, кредитам...); |
Children, youth and adults have increased and equitable access to and completion of quality education in learner-friendly environments | Обеспечение расширенного и справедливого доступа детей, молодежи и взрослых к качественному образованию и его получение в условиях, благоприятствующих учебному процессу |
Unfortunately, we cannot always access those rural communities. | К сожалению, мы не всегда можем получить доступ к этим сельским общинам. |
Can I access the printer through my phone? | Я могу получить доступ к принтеру с моего телефона? |
Mr. Tarar (Pakistan) remarked on the difficulty of access to financial resources for older persons and persons with disabilities and the importance of the family in caring for such persons. | Г-н Тарар (Пакистан) говорит о трудностях, с которыми сталкиваются пожилые люди и инвалиды в попытках получить доступ к финансовым ресурсам, и о роли семьи в обеспечении ухода за этими людьми. |
The Enhanced Integrated Framework is a mechanism by which least developed countries can access Aid-for-Trade resources from their development partners. | Расширенная комплексная рамочная программа представляет собой механизм, с помощью которого наименее развитые страны могут получить доступ к ресурсам "Помощи в интересах торговли" со стороны своих партнеров по деятельности в области развития. |
If such other means are used, the carrier shall, if so requested by the sender, deliver to the sender a cargo receipt permitting identification of the consignment and access to the information contained in the record preserved by such other means. | Если используется подобное средство, перевозчик предоставляет грузоотправителю, по его просьбе, квитанцию о приеме груза, позволяющую опознать груз и получить доступ к информации, сохраняемой с помощью этого другого средства. |
People can access knowledge bases, exchange research results and, by integrating information from many places and many disciplines, arrive at innovative solutions. | Люди могут пользоваться базами данных, обмениваться результатами научных исследований и принимать новаторские решения, сводя воедино информацию по многим дисциплинам, поступающую из разных источников. |
Women in many parts of the world have different and unequal access to and use of basic resources, including primary health services for the prevention and treatment of various diseases. | Во многих частях мира женщины не имеют одинакового и равного доступа к базовым ресурсам и возможности на равных правах пользоваться ими, включая первичное медико-санитарное обслуживание для профилактики и лечения различных болезней. |
In addition, the proposed acquisition of 60 additional access ports (30 in New York and 30 in Geneva) will allow Member States to use the system from their capitals. | Кроме того, предлагается приобрести 60 дополнительных портов для подключения к системе (30 - в Нью-Йорке и 30 - в Женеве), которые позволят государствам-членам пользоваться системой в своих столицах. |
Furthermore, the Adaptation Fund should be finalized to facilitate access to financial resources for poor countries, and projects under the CDM needed to be promoted to ensure that developing countries could share in its benefits in a more equitable manner. | Помимо этого следует завершить работу по созданию Адаптационного фонда в целях облегчения доступа бедных стран к финансовым ресурсам, а также содействовать осуществлению проектов по линии механизма чистого развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться его выгодами на более справедливой основе. |
The supporting system, which is expected to be operational by June 2008, will allow United Nations Headquarters to have real-time access to information and indicators on a broad range of operational activities. | Эта вспомогательная система, которую предполагается ввести в строй к июню 2008 года, позволит Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций пользоваться в реальном времени доступом к информации и показателям работы по широкому кругу направлений оперативной деятельности. |
Item 4: Market access, market entry and competitiveness | Пункт 4: Доступ к рынкам, выход на рынки и конкурентоспособность |
However, resource and access limitations made it impossible at present to link all parliamentary documents to the web site. | Вместе с тем ограниченность ресурсов и доступа на нынешнем этапе делают невозможным выход через веб-сайт на все документы для заседающих органов. |
In total, thirteen outside doors facilitate access and entrance to the theatre. | 13 наружных дверей обеспечивали доступ и выход из театра. |
The termination of restrictions on access to the sea for fishing purposes and allowing the resumption of agricultural activities | Снятие ограничений на выход в море в целях рыболовства и предоставление возможности для возобновления сельскохозяйственной деятельности |
Balcony, brand-new kitchen, rooftop access to, like, a pool and spa. | Балкон, новая кухня, выход на крышу, бассейн и спа |
It is understood that the Addis Ababa municipality has been requested to fund the construction of the alternative access road. | Имеется понимание относительно того, что к муниципалитету Аддис-Абебы была обращена просьба профинансировать строительство этой альтернативной подъездной дороги. |
The communicant, as Community Councillor, participated in the public participation organized in relation to the two projects at issue (the wind farm and the access road) and in her view those were not in accordance with article 6 of the Convention. | Автор сообщения, действуя в качестве члена общинного совета, участвовала в публичных консультациях, организованных в связи с этими двумя проектами (строительство ветровой электростанции и подъездной дороги), и, по ее мнению, порядок их проведения не соответствовал положениям статьи 6 Конвенции. |
Prior to consent, public consultation for the wind farm ran according to the Electricity Act 1989; and for the access route according to the EIA (Forestry) (Scotland) Regulations 1999. | До выдачи разрешения на строительство ветровой электростанции и подъездной дороги были проведены публичные консультации согласно Закону об электроэнергии 1989 года и Положению об ОВОС (лесное хозяйство) (Шотландия) 1999 года соответственно. |
The construction of two new berths for handling of chemical liquid products, fertilisers, petroleum products, etc., three new berths for general cargo, warehouses, access road and rail infrastructure, etc. is envisaged; | Запланировано строительство двух новых причалов для обработки грузов в виде химических жидких продуктов, удобрений, нефтепродуктов и т.д., трех новых причалов для генеральных грузов, складов, подъездной дороги и железнодорожной инфраструктуры и т.д.; |
The area at the entrance of the tunnel should include solid surface access road drivable with fire engines, possibility for two vehicles to cross on the way, power supply, lighting, fixed communication installations, water supply, etc. | На площадке, расположенной около входа в туннель, должен быть сооружен подъездной путь с твердым покрытием, позволяющий передвигаться пожарным транспортным средствам, разъезжаться двум транспортным средствам, разместить источник электроснабжения, оборудование освещения, стационарные средства связи, источник водоснабжения и т.д. |
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. | Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал. |
While the target calls for access to "safe" water, the accompanying indicator uses a proxy ("improved") that fails to capture the safety dimension adequately. | Хотя указанная задача предусматривает обеспечение доступа к «безопасной» воде, соответствующий ей показатель базируется на другой характеристике («улучшенная»), которая не охватывает в нужной мере аспект безопасности. |
The 1995 edition was dedicated to issues related to family organization and poverty; child labour and its economic and social consequences; and the gender perspective, with special reference to women's access to paid employment and the importance of their contribution to household income. | Выпуск 1995 года был посвящен вопросам, касающимся организации семьи и нищеты; детского труда и его социально-экономических последствий; и женской проблематики с уделением особого внимания доступу женщин к оплачиваемой работе и важности их вклада в материальное обеспечение семей. |
Indeed, one important measure to protect against exploitation is to ensure that children attend school and that they are not denied the opportunity to access education. | Действительно, одной из важных мер по защите от эксплуатации является обеспечение того, чтобы все дети посещали школу и не были лишены возможности получать образование. |
Access to water for 3,000 residents of the rural town of Douloul in northern Djibouti; | обеспечение водоснабжением 3000 жителей деревни Дулул на севере Джибути; |
A stone's throw away from the luxurious Ascott is CITIC Plaza, TeeMall and the Guangzhou East Railway Station which provide guests quick access to different parts of the city. | В двух шагах от роскошного отеля Ascott находятся CITIC Plaza, TeeMall и Восточный железнодорожный вокзал Гуанчжоу, с которого можно быстро добраться до различных частей города. |
More importantly, since January and despite persistent attempts, UNMIS patrols have not been able to gain access to sites where fighting took place, including Makir Abior, Noong, Todach and Tajalei. | Еще примечательнее то, что начиная с января патрули МООНВС, несмотря на настойчивые усилия, так и не смогли добраться до мест, где происходили боевые действия, включая Макир-Абиор, Нунг, Тодач и Таджалей. |
The involvement of UNAMID military and police personnel in project identification, monitoring and assessment has significantly improved implementation, especially in areas that have a military or police presence and are difficult for civilian staff to gain access to. | Участие военного и полицейского компонентов ЮНАМИД в процессе определения, мониторинга и оценки проектов в значительной степени способствовало их более эффективному осуществлению, особенно в тех областях, где эти компоненты присутствуют и куда трудно добраться гражданским сотрудникам. |
Easy access to the subway line is also available for a quick connection to the rest of the city. | Метро доступно недалеко от отеля и даёт возможность без труда добраться до остальных районов города. |
With the hotels immediate access to Romes main lines of public transport, you can reach main attractions in minutes. | Так как основные маршруты общественного транспорта проходят рядом с отелем, отсюда Вы в считанные минуты сможете добраться до всех известных достопримечательностей. |
The suspects are also allowed for an access to legal counsel and may request for a bail arrangement. | Подозреваемым также разрешается иметь доступ к адвокату, и они могут ходатайствовать об освобождении под залог. |
During the reporting period, combatants denied humanitarian agencies effective access to many areas, including parts of northern Kabul, Parwan and Kapisa provinces and districts in central Afghanistan. | В рассматриваемый период комбатанты лишали гуманитарные организации возможности иметь доступ во многие районы, включая некоторые северные районы провинции Кабул, провинции Парван и Каписа, а также районы центральной части Афганистана. |
That store of information, which is available to the defense on application via the Internet, enables defense counsels to access our information database from anywhere in the world 24 hours a day and seven days a week. | Эта информация, которую может получить защита, направив заявку через Интернет, позволяет адвокатам защиты иметь доступ к нашей информационной базе данных в любой точке мира 24 часа в сутки семь дней в неделю. |
Please provide further information on the rights of persons detained in police custody, in particular their right of access to a counsel and to a doctor of their choice, to be informed of their rights and to inform their family promptly of their detention. | Просьба представить дополнительную информацию о правах лиц, содержащихся под стражей в полиции, в частности об их праве иметь доступ к адвокату или врачу по своему выбору, быть информированным о своих правах и надлежащим образом информировать свою семью о своем содержании под стражей. |
The United States noted that defamation continued to be a criminal offence, that journalists continued to be harassed and that, in most areas, citizens could gain access only to Government-controlled or pro-Government media organs. | Соединенные Штаты отметили, что факты преследования журналистов по-прежнему имеют место и что в большинстве районов граждане могут иметь доступ лишь к контролируемым правительством или проправительственным органам массовой информации. |
A further option would be to enhance the revenue-raising powers of local authorities and their capacity to access capital markets. | Другая альтернатива заключается в расширении возможностей местных органов мобилизовывать финансовые ресурсы и получать доступ на фондовые рынки. |
Traditional notions of access to written correspondence, for example, have been imported into laws permitting access to personal computers and other information and communications technologies, without consideration of the expanded uses of such devices and the implications for individuals' rights. | Традиционные понятия доступа к письменной корреспонденции, например, были инкорпорированы в законы, позволяющие получать доступ к персональным компьютерам, другой информации и коммуникационным технологиям без учета широкого использования таких устройств и последствий для осуществления прав человека. |
A multithreaded mini-processor that enables our moles to access enemy computer systems. | Мультипотоковый мини-процессор который дает возможность получать доступ к компьютерным системам противника. |
The Inspectors wish to cite the single portal of European Union as a feasible precedent to implement this initiative, as through this website, visitors can access all the entities under the European Union. | Инспекторы хотели бы сослаться на пример единого портала Европейского союза в качестве реального прецедента реализации такого рода инициативы, поскольку с помощью этого вебсайта посетители смогут получать доступ ко всем структурам Европейского союза. |
The purpose of data warehouses is to structure data and to provide tools for read-only access or the exploring of large stores of data. | Хранилища данных имеют целью обеспечить структурирование данных и возможности, позволяющие получать доступ к данным только для считывания или изучать большие массивы данных. |
In terms of pipeline developments, examination will include the right of indigenous peoples to participate at all stages (granting of rights of way, access permits, construction, flow-through agreements, all safety measures and reclamation of lands). | Что касается строительства трубопроводов, то рассмотрение должно включать право коренных народов на участие на всех этапах (предоставление прав на трассу, разрешения на доступ, строительство, соглашения о пропускной способности, все меры безопасности и рекламация земель). |
The access of the convicts to sanitary units and bathroom is undisturbed at any time, although, as to their capacity, these rooms do not correspond to the number of the convicts. | Осужденные имеют свободный доступ в санузлы и ванную комнату в любое время, хотя в отношении пропускной способности эти комнаты не отвечают установленным для соответствующего количества осужденных нормам. |
During that period access for users to certain websites was limited, owing to the reduction of the bandwidth. | В этот период из-за снижения пропускной способности был ограничен доступ пользователей. |
However, it was reasonably successful in the server market, as it was better suited to bandwidth-intensive tasks (such as disk access and networking). | Однако она получила распространение в серверах, так как была приспособлена для задач, требующих большой пропускной способности шины (например, обмен с НЖМД и работа в сети). |
Internet Enterprise Premium (CIR+DPRS) - Internet Enterprise (CIR) service that is accompanied by Dual Path Redundant Services (DPRS) for data ensures that risk is mitigated for any potential outage by making the access network double. | Интернет Энтерпрайс Премиум (CIR+DPRS) - сочетание услуг интернет-связи с гарантированной пропускной способностью и услуги DPRS (Dual Path Redundant Service- резервирование транковых линий). |
Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. | Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
They offer the media the available information and access to the relevant documents. | Государственные органы, общественные объединения, должностные лица предоставляют средствам массовой информации имеющиеся сведения и возможность ознакомления с документами. |
The Special Rapporteur's contribution to human rights education will include making results of her work available through a public access database (, planned to be launched on 15 March 2001), in line with the Commission's suggested model for furthering human rights education. | Вклад Специального докладчика в образование в области прав человека будет включать возможность ознакомления с результатами ее работы через базу данных с открытым доступом (), которую планируется ввести в действие 15 марта 2001 года в соответствии с предложенной Комиссией моделью поощрения образования в области прав человека. |
The Commission may wish to comment on the outcome of the programme and steps taken to publish global and regional data, to ensure availability and access, and to publicize and expand use of these data. | Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания по поводу результатов программы и мер, принятых для опубликования глобальных и региональных данных, с тем чтобы обеспечить доступ к этим данным и возможность ознакомления с ними, а также их более широкое распространение и использование. |
Representatives of the public indicate that not all municipal legislative documents are easy to access for the public (for example, not all the information is available on municipal home pages). | Представители общественности отмечают, что у общественности нет свободного доступа ко всем законодательным документам муниципального уровня (например, на веб-сайтах муниципалитетов отсутствует возможность ознакомления со всей информацией). |
The first concerns the documentation of cases of discrimination in access to employment. | Первый элемент касается сбора документации по случаям дискриминации в области предоставления доступа к работе. |
Infrastructural improvements have also been undertaken in some public areas, to provide access and parking for persons with physical disabilities. | В некоторых общественных местах была также усовершенствована инфраструктура с целью обеспечения доступа и предоставления парковки лицам с физической инвалидностью. |
Result 8. Institutional capacities strengthened to permit greater efficiency, effectiveness and transparency in the provision of services and access to them for the attainment of the MDGs. | Результат 8: Укреплены институциональные потенциалы в целях достижения большей эффективности, повышения качества и транспарентности в сфере предоставления услуг и расширения доступа к этим услугам, для достижения ЦРДТ |
Large-scale rural-urban migration is an added pressure in terms of access to services and resources. | Крупномасштабная миграция из сельской местности в города усугубляет нагрузку в плане предоставления доступа к услугам и ресурсам. |
(b) To enable national and local governments to achieve responsive, participatory administration, efficient service delivery, effective transport provisions, adequate access to open space and recreational facilities, and healthy environments; | Ь) оказание поддержки национальным правительствам и местным органам управления в обеспечении эффективного управления на основе широкого участия населения, эффективного предоставления услуг, эффективного решения транспортных проблем, надлежащего доступа к местам отдыха и здоровой окружающей среды; |
CCTV is not integrated with an access control system. | Камеры скрытого наблюдения не подключены к системе контроля допуска. |
This shuttle should be equipped with an access code that allows us through. | На этом шаттле должен быть код допуска для прохода внутрь. |
Most computer systems provided password options that allowed access to resources to those that had a valid password. | Большинство компьютерных систем имеют программы допуска, которые позволяют получить доступ к ресурсам тем лицам, которые знают действующий пароль. |
In November the UN Secretary-General reported that the UNMIK Department of Justice had established guidelines to enable access to criminal files by EULEX prosecutors, who had repeatedly complained that war crimes files were not available. | В ноябре Генеральный секретарь ООН заявил, что Департамент юстиции МООНК ввёл правила допуска прокуроров EULEX к уголовным делам. Ранее они неоднократно жаловались на невозможность ознакомления с делами о военных преступлениях. |
Instances of denial of access to protection, including through closure of borders, non-admission to territory or to asylum procedures, or through direct or indirect refoulement and other acts seriously endangering the life and physical security of refugees and asylum-seekers, continued to occur. | Продолжали происходить случаи отказа в доступе к защите, в том числе посредством закрытия границ, лишения допуска на территорию или к процедурам предоставления убежища, а также посредством прямого или косвенного принудительного возвращения и других действий, серьезно угрожающих жизни и физической безопасности беженцев и просителей убежища. |
Women were deprived of access to, ownership and use of land, and left without the means to create stable and sustainable livelihoods. | Женщины лишены доступа к земле и права владения и пользования ею и оказываются лишены возможности создания стабильных и устойчивых источников средств к существованию. |
First and foremost, the Slovak Republic is obliged to transpose into its legislation Council Directive 2004/113/EC of 13 December 2004 implementing the principle of equal treatment between women and men in the access to and supply of goods and services. | Прежде всего, Словацкая Республика обязана учесть в рамках своего законодательства Директиву Совета 2004/113/EC от 13 декабря 2004 года об осуществлении принципа равного обращения с женщинами и мужчинами в плане доступа к товарам и услугам и пользования ими. |
Support to children's and women's access to toilets and washing facilities that are culturally appropriate, secure, and sanitary, and are user-friendly and gender-appropriate. | Содействие доступу детей и женщин к туалетам и душевым помещениям, которые отвечают культурной специфике, являются безопасными и санитарно-гигиеническими, удобными для пользования и приемлемыми с гендерной точки зрения. |
In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. | В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. | На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку. |
The system of not charging entrance fees on Sunday encourages increased access to these cultural institutions by everyone, regardless of their financial capacities. | Введение бесплатного входа по воскресеньям способствует расширению доступа в эти учреждения культуры всех граждан независимо от их финансовых возможностей. |
The hotel has two entrances: one leads to the lobby of the hotel and the other is located approximately 100 metres to the right and provides direct access to the Conference Centre. | В гостинице два входа: один ведет в вестибюль гостиницы, а второй, расположенный приблизительно в ста метрах справа, - непосредственно в центр конференций. |
The Council also considered access of the press to the entrance area, in order to ensure access comparable to that available before its relocation. | Совет рассмотрел также вопрос о доступе представителей прессы в зону у входа с целью обеспечить, чтобы условия доступа были такими же, как до переезда. |
Access to the Assembly Hall will be clearly indicated through security channels. | Для входа в зал Ассамблеи необходимо будет пройти по четко обозначенным службой безопасности коридорам. |
Permanent and observer missions can now access the United Nations electronic mail system using an Internet browser, rather than having to log into the United Nations electronic mail network as a separate function. | Постоянные представительства и миссии наблюдателей могут сегодня пользоваться системой электронной почты Организации Объединенных Наций с помощью программы просмотра в системе Интернет вместо входа в систему электронной почты Организации Объединенных Наций в отдельном режиме. |
One delegation suggested that access agreements could include obligations for flag States to cooperate with coastal States with regard to monitoring, control and surveillance. | Одна делегация предложила включать в соглашения о предоставлении доступа к промыслам положения, обязывающие государства флага сотрудничать с прибрежными государствами в части мониторинга, контроля и наблюдения. |
Who takes a final decision regarding access to the TIR procedure? | Кто принимает окончательное решение о предоставлении доступа к процедуре МДП? |
The three main areas of concern from a human rights standpoint were potential discrimination in access to aid, consultation and participation, and protection of vulnerable groups - women, children and the elderly. | С позиций прав человека обеспокоенность вызывают три основных вопроса, а именно возможная дискриминация при предоставлении доступа к помощи, проведение консультаций и обеспечение участия, а также защита уязвимых групп населения - женщин, детей и престарелых. |
The State party itself mentioned that she applied for access to the author's case file twice, whereas in fact she submitted six requests without ever receiving a positive reply from the Supreme Court. | Государство-участник само упоминает, что она дважды ходатайствовала о предоставлении доступа к уголовному делу автора, в то время как на самом деле она направила шесть запросов и ни разу не получила положительного ответа от Верховного суда. |
The main reasons for companies to comply are to avoid future liabilities, ensure competitiveness in the market, and facilitate access to financial sources that impose specific environmental requirements on companies when granting loans or credits. | Основными причинами, побуждающими компании соблюдать требования закона, являются стремление избежать ответственности в будущем, обеспечить конкурентоспособность на рынке и облегчить доступ к финансовым ресурсам, предъявляющим особые экологические требования при предоставлении компаниям займов или кредитов. |