| Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
| Pregnant women also had access to basic health care and could see a specialist if required. | Беременные женщины также имеют доступ к базовым медицинским услугам и могут посещать врача-специалиста, если их состояние того требует. |
| States are encouraged to adopt and implement legislation ensuring broad access to information by the public. | Государствам следует принимать и исполнять законы, обеспечивающие широкий доступ общественности к информации. |
| In principle equal access is guaranteed by law. | В принципе равный доступ гарантирован законом. |
| To provide efficient, fast and user-friendly access to international instruments through search functions, the Compilation was also issued in CD-ROM form. | Чтобы обеспечить эффективный, быстрый и удобный для пользователей доступ к международным договорам с помощью поисковой системы, это издание также было выпущено на компакт-диске. |
| Girls must have the same opportunities as boys, particularly in education and access to social services. | Девочки должны иметь такие же возможности, что и мальчики, особенно в области образования и в плане доступа к социальным услугам. |
| But most of the time, the world's population is living without real access to arts and culture. | Но в основном население нашей планеты не имеет настоящего доступа к искусству и культуре. |
| An important aspect of reproductive rights is the right of access to information and methods of family planning. | Важным аспектом репродуктивных прав является право доступа к информации и методам планирования семьи. |
| In the private sector, this will be facilitated by ensuring non-discriminatory access to finance for small business. | В частном секторе выполнение этой задачи будет облегчаться обеспечением недискриминационного доступа к финансированию для малых предприятий. |
| Mr. Valery Filonau informed the meeting about national plans and legislation related to improving access to drinking water across his country. | Г-н Валерий Филонов проинформировал совещание о национальных планах и законодательстве, касающихся расширения доступа к питьевой воде в его стране. |
| A proposal prepared by the ECO Forum for a revised article on access to information also contained provisions relating to confidentiality. | Предложение, подготовленное ЭКО-Форумом в отношении изменения формулировки статьи о доступе к информации, также содержало положения, касающиеся конфиденциальности. |
| It was decided to add provisions to R.E. on access to the profession of road transport operator, which has indirect implications for security. | Было решено добавить в СР. положения о доступе к профессии автотранспортного оператора, имеющей косвенное отношение к проблеме безопасности. |
| (a) Information on access to complaint mechanisms and adequate procedures to seek compensation for damages from those legally responsible is lacking; | а) отсутствует информация о доступе к механизмам подачи жалоб и надлежащим процедурам получения компенсации за причиненный вред; |
| Among the important issues that participants wished to consider as possible items for the Kiev agenda, the most often-repeated was water, including access to water, water and health, and urban water supply and sanitation. | В числе важных вопросов, которые участники хотели бы рассмотреть в качестве возможных пунктов повестки дня Киевской конференции, чаще всего заходила речь о воде, в том числе о доступе к воде, о воде и здоровье, а также о городском водоснабжении и санитарии. |
| There are marked differences in access to this service depending on urban or rural residence, with urban homes enjoying almost exclusively more salubrious sanitation. | Наблюдаются существенные различия в доступе к этой услуге в зависимости от того, где находится жилье - в городском или сельском районе. |
| It noted with satisfaction that every Cuban has guaranteed access to quality health services free of charge, and the total availability and high quality of education. | Она с удовлетворением отметила, что каждому кубинцу гарантируется доступ к качественному и бесплатному медицинскому обслуживанию, а также полная доступность и высокое качество образования. |
| Several factors intervene to determine their access to these services, among others physical accessibility, affordability, cultural beliefs and discrimination, including gender-based discrimination. | На их доступ к этим услугам влияет несколько факторов, к числу которых относятся фактор физического доступа, доступность услуг по ценам, культурные традиции и дискриминация, в том числе дискриминация по признаку пола. |
| Access to and adoption of scientific and technological advances for sustainable development remained a priority issue for developing countries. | Доступность и применение научно-технических достижений в интересах устойчивого развития по-прежнему являются приоритетной задачей для развивающихся стран. |
| The above-illustrated programmes combined have increased access and availability of health care facilities to women. | В рамках описанных выше программ создаются новые медицинские учреждения и обеспечивается их доступность для женщин. |
| The ultimate goal is the recognition of a human right - access to drinking water and sanitation and the provision of a sufficient supply of safe, acceptable, accessible and affordable drinking water and sanitation services. | Конечной целью является признание в качестве права человека права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам, их достаточное снабжение, физическую доступность, приемлемое качество и разумную стоимость. |
| Moreover, while the legal aid system did allow access to justice for indigent accused, access to the courts for adjudication of constitutional rights issues remained difficult for poorer communities, organizations and individuals. | Кроме того, хотя система правовой помощи обеспечивает доступ к правосудию малоимущих обвиняемых, малообеспеченные общины, организации и индивидуумы по-прежнему сталкиваются с ограниченным доступом к судам для решения вопросов, связанных с защитой конституционных прав. |
| Monitoring of access to public wells is one of the responsibilities entrusted by the Local Self-Governance Act, 1999 to the Local Bodies. | Закон 1999 года о местном самоуправлении возлагает ответственность за контроль над доступом к общественным колодцам на местные административные органы. |
| The independent expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation following her visit in 2009 noted that there are important disparities, particularly with respect to the challenges of water quality, access to sanitation and affordability. | После ее поездки, совершенной в 2009 году, независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, указала на существование важных различий, в особенности в отношении качества воды, доступа к санитарным услугам и их стоимости. |
| Poverty is related to a wide range of factors, including income, health, education and access to goods and services, and such socio-cultural factors as gender and ethnicity. | Нищета определяется целым рядом факторов, в том числе уровнем доходов, состоянием здравоохранения, образования и доступом к товарам и услугам, а также такими социально-культурными факторами, как гендерный фактор и этнический характер населения. |
| According to the National Human Rights Study, indigenous peoples who claim to be victims of discrimination, ill-treatment or abuse tend to be more vulnerable in the area of access to, and the administration of, justice. | Согласно выводам национального исследования о положении с правами человека в Мексике, коренные народы находятся в наиболее уязвимом положении в вопросах, связанных с доступом к судебной системе и отправлением правосудия. |
| It was also pointed out that restrictions on women's access to land and inheritance rights have often precluded their access to credit. | Было также отмечено, что ограничения доступа женщин к земельным правам и правам наследования часто препятствовали их доступу к кредитам. |
| European ECO-Forum organized a training event on access to justice for NGOs from EECCA. | Европейский ЭКО-Форум организовал учебные мероприятия по доступу к правосудию для НПО стран ВЕКЦА. |
| UNCTAD provided analytical inputs to the chapter on market access (trade) of the Millennium Development Goal Gap Task Force Report 2013 - The Global Partnership for Development: The Challenge We Face. | ЮНКТАД представила аналитические материалы для главы, посвященной доступу к рынку (торговле), Доклада Целевой группы по оценке прогресса в достижении Целей развития тысячелетия за 2013 год - Глобальное партнерство в интересах развития: стоящие перед нами задачи. |
| Projects or programmes that facilitate transfer of or access to "hard" and "soft" technologies | Проекты или программы, которые способствуют передаче оборудования и "ноу-хау" или доступу к ним |
| The costs of access to justice constitutes one of the consistent obstacles identified by the Parties in the context of the task force on access to justice as well as in various studies, such as that referred to in paragraph 50 above. | Затраты на получение доступа к правосудию являются одним из главных препятствий, выявленных Сторонами в контексте работы Целевой группы по доступу к правосудию, а также в различных исследованиях, как, например, тех, что упоминались в пункте 50 выше. |
| Only IBProvider Professional Edition provide access to the Interbase database greater than 6 version. | Возможность работы с Interbase выше 6-й версии доступна только в профессиональной редакции IBProvider Professional Edition. |
| The possibility of declaring some land "fire practice areas" in order to bar access to them would also be examined. | Также будет рассмотрена возможность объявления некоторых территорий "учебными стрельбищами", с тем чтобы закрыть к ним доступ. |
| We also welcome the opportunity to gain access to funds through the proposed international finance facility and the European Development Fund to combat HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable diseases. | Мы также приветствуем возможность получения доступа к фондам через предложенные механизмы международного финансирования и Европейского фонда развития для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями. |
| Furthermore, local and regional governments and non-profit organizations were given access to the Collection for $50 per month or $500 per year, half the cost paid by commercial entities. | Кроме того, местные и региональные правительства и некоммерческие организации имеют возможность пользоваться "Сборником" за половину стоимости, установленной для коммерческих организаций, то есть за 50 долл. США в месяц или 500 долл. США в год. |
| (c) It was important to have a long-term consistent strategy concerning the pricing policy for access to information, as it would determine the feasibility of investments in new technologies; | с) важно иметь долгосрочную последовательную стратегию ценовой политики в отношении доступа к информации, поскольку это будет определять возможность притока инвестиций в новые технологии; |
| The Chinese delegation welcomed the efforts made by UNIDO to obtain direct access to GEF. | Делегация Китая приветствует усилия ЮНИДО, направленные на получение прямого до-ступа к ресурсам ГЭФ. |
| The aim of the Community Legal Service will be to ensure that people with actual or potential legal problems are better able to find the information and help they need, by improving access to quality legal and advice services. | Общинная юридическая служба призвана добиваться того, чтобы облегчить получение всеми людьми, перед которыми практически встают или могут встать юридические проблемы, получение необходимой информации и помощи путем улучшения доступа к качественным юридическим и консультативным услугам. |
| The rapid advances in ICT are having far-reaching effects on the international business operations of SMEs. Hence, access to tailor-made information and e-business platforms are key requirements for SMEs entering the global markets. | В этой связи ключевым требованием для выхода МСП на мировые рынки является получение доступа к специально созданным платформам для обмена информацией и электронной коммерческой деятельности. |
| Ensure full, timely access to all information regarding chemicals management that relates to health and safety of humans and the environment. [public participation/right to know] | Обеспечение полномасштабного, своевременного доступа ко всей информации, касающейся регулирования химических веществ и связанной со здоровьем и безопасностью людей и окружающей среды. [участие общественности/право на получение информации] |
| WIPO prepared a study on the "Interrelation of Access to Genetic Resources and Disclosure Requirements in Applications for Intellectual Property Rights",181 which informed discussions at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. | ВОИС опубликовала исследование под названием «Соотнесение доступа к генетическим ресурсам с требованиями о раскрытии информации при подаче заявок на получение прав интеллектуальной собственности»181, которое обсуждалось на восьмом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The other two faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from the authorities. | Два других государства с учетом внутренних обстоятельств были, видимо, лишены возможности получить доступ к информации, имевшейся у компетентных органов. |
| You'll see a list of cities on the home page: just click yours to access presale tickets. | Вы увидите список городов на главной странице: просто выберите ваш город, чтобы получить доступ к предварительной продаже билетов. |
| The files could've been stolen to access any one of these minds. I mean... | Файлы украли, чтобы получить доступ к любому из этих людей. |
| Discrimination is apparent in the unequal access these groups have to basic services. | Потомки африканцев и коренные народы, стремящиеся получить доступ к рынкам, кредитованию и технологии, во многих случаях оказываются в неблагоприятном положении. |
| Landlocked developing countries would need to establish strong fiscal and stable positions to be able to mobilize diversified and stable tax revenue and to access external debt financing. | Для того чтобы суметь обеспечить стабильный и диверсифицированный приток налоговых поступлений и получить доступ к средствам для финансирования внешних долговых обязательств, не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо укрепить бюджетно-финансовую сферу и добиться экономической стабильности. |
| Member States, United Nations agencies and other interested parties are granted ready access to the database. | Этой базой данных могут свободно пользоваться государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны. |
| Women had taken advantage of educational opportunities to close the gap in salaries and access to skilled jobs due to gender discrimination. | Женщины стали чаще пользоваться возможностями получения образования, что позволяет сократить разрыв в уровне заработной платы и степени доступа к выполнению квалифицированной работы, который обусловлен существованием гендерной дискриминации. |
| FDI could provide access to foreign markets and assist technology transfers, allowing SMEs to benefit from the use of modern technology. | ПИИ могут открывать доступ на зарубежные рынки и способствовать передаче технологии, тем самым позволяя МСП пользоваться возможностями современных технологий. |
| Such Empretecos may then attend specialized seminars on various aspects of management principles, access advisory services offered by national EMPRETEC programmes, and participate in several networking activities. | После этого указанные участники программы ЭМПРЕТЕК могут посещать специализированные семинары по различным аспектам управленческого процесса, пользоваться консультационными услугами, предлагаемыми национальными программами ЭМПРЕТЕК, и участвовать в некоторых видах деятельности по созданию сетей. |
| The withdrawal of MINURCAT has also reduced the logistical capacity and transport assets available to humanitarian organizations, thereby limiting access to remote areas during the rainy season. | Вывод МИНУРКАТ привел также к ослаблению потенциала в области материально-технического снабжения и сокращению числа транспортных средств, которыми могли пользоваться гуманитарные организации, ограничив тем самым возможности доступа в отдаленные районы в сезон дождей. |
| (Ella) Did you see any access to the backyard? | Вы видели какой-нибудь выход на задний двор? |
| The termination of restrictions on access to the sea for fishing purposes and allowing the resumption of agricultural activities | Снятие ограничений на выход в море в целях рыболовства и предоставление возможности для возобновления сельскохозяйственной деятельности |
| The legislative framework which regulates Hungary's transit and access to the sea are codified in bilateral inter-governmental agreements which often also regulate road freight quotas through a system of permits. | Законодательной основой, которая регулирует транзит через территорию Венгрии и выход к морю, являются двусторонние межправительственные соглашения, которые также зачастую с помощью системы разрешений устанавливают квоты на автомобильные перевозки. |
| Problems of market access persisted and no significant expansions in trade were witnessed that might link the region's industry and agriculture to regional and global markets. | Сохранялись проблемы доступа к рынкам и не произошло значительного расширения торговли, что могло бы обеспечить выход продукции промышленности и сельского хозяйства стран региона на региональные и общемировые рынки. |
| While the costs of fixed broadband Internet are falling, access still remains unaffordable to many. | Хотя цены на широкополосный Интернет снижаются, многие всё равно не могут позволить себе иметь постоянный выход в Интернет. |
| The kill shot at 9:12 was on the access road. | Выстрел насмерть в 21,12 на подъездной дороге. |
| We found his car parked on an access road about a hundred yards from here. | Мы нашли его машину припаркованной на подъездной дороге в ста метрах отсюда. |
| For the access route, the EIA (forestry) (Scotland) Regulations 1999 applied and the competent authority was FCS. | Что касается подъездной дороги, то в данном случае применялось Положение об ОВОС (лесное хозяйство) (Шотландия) 1999 года, а в качестве компетентного органа выступала ЛКФ. |
| With regard to the construction by the local authorities of the alternate public access road, ECA representatives had been informed that a temporary road would be finished by mid-October before construction commenced. | Что касается строительства местными властями вспомогательной подъездной дороги, представители ЭКА были проинформированы о том, что временная дорога будет закончена к середине октября, до начала строительства. |
| The railway terminus was not built, and problems with drainage on the approach road made access to the bridge difficult for vehicles. | Железнодорожный вокзал, однако, не был построен, и проблемы с дренажем на подъездной дороге сделали доступ к мосту трудным для транспорта. |
| Such basic measures as rebuilding roads and bridges, pre-positioning stocks and ensuring the availability of affordable air services can help establish more consistent access. | Базовые меры, такие как восстановление дорог и мостов, заблаговременное складирование запасов и обеспечение наличия недорогостоящего воздушного обслуживания, могут содействовать обеспечению более стабильного доступа. |
| By contrast with manufacturing, the expected impact of innovation in services is likely to be less focussed on achieving a reduction in costs and more on quality, delivery process, access and changing customers' experiences. | В отличие от обрабатывающей промышленности, ожидаемое воздействие инноваций в сфере услуг может быть в меньшей степени направлено на сокращение расходов и в большей - на повышение качества, процесс предоставления услуг, обеспечение доступа и изменение поведенческих моделей потребителей. |
| Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. | Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода. |
| The right-to-health approach necessarily requires that the aforementioned legislative changes be accompanied by non-legal measures designed to achieve the realization of the right to health, such as adequate education, access to legal aid, and so forth. | Правовой подход к вопросу о здоровье обязательно требует сопровождать вышеуказанные законодательные изменения неправовыми мерами, направленными на обеспечение реализации права на здоровье, такими, как адекватное просвещение, доступ к правовой помощи и т.д. |
| Provide civic education and access to information to enable local authorities and local people to know, demand and protect their legal rights and responsibilities. | Воспитание гражданских качеств и обеспечение доступа к информации, с тем чтобы местные органы власти и местное население могли знать о своих юридических правах и обязанностях, требовать их соблюдения и защищать их |
| I was lucky enough to be able to access our Stargate. | Мне повезло, что я смог добраться до наших Звёздных Врат. |
| Sants railway station: Easy access whether you are travelling by train or from the airport. | Станция Сантс: до гостиницы легко добраться независимо от того, прибываете ли Вы в Барселону на поезде, самолете или автобусе. |
| All we have to do is access it. | Нужно всего лишь до неё добраться. |
| The Motel One is just steps away from an underground station, an S-Bahn (city rail) station and a tram stop, providing fast and easy access to all of Berlin's top sights. | Мотель One Berlin-Alexanderplatz расположен буквально в нескольких шагах от станции метро, скоростной железной дороги (S-Bahn) и трамвайной остановки: отсюда Вы быстро и легко сможете добраться до всех известных культурно-исторических памятников Берлина. |
| Set at the heart of Dubai's business district, and Dubai's liveliest most exciting street, Al Rigga Street provides easy access to main business and entertainment centers, such as Al Ghurair City & Dubai's Shopping Festival with its extravagant festivities. | Расположение в центре делового района города, на самой оживленной улице Al Rigga позволяет гостям отеля легко добраться в основные торговые и развлекательные центры Дубая, такие как Al Ghurair и Dubai's Shopping Festival. |
| Croatia reiterated its view that access to those publications through the Internet would be very useful. | Хорватия вновь высказывает мнение о том, что было бы крайне полезно иметь доступ к этим изданиям через Интернет. |
| It also called for the establishment of standby arrangements with interested Governments and intergovernmental organizations for access to those relief capacities and resources, including personnel and funding support for the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team. | Она также призвала заключать такие резервные договоренности с заинтересованными правительствами и межправительственными организациями, которые бы позволяли иметь доступ к потенциалам и ресурсам чрезвычайной помощи, включая персонал и финансовую поддержку Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности. |
| To strengthen the protection of civilians, we believe that creation of national complaint mechanisms, together with the total independence of the judicial systems to which victims have access, could also contribute to efforts to combat impunity, which is unfortunately still thriving. | На наш взгляд, для укрепления защиты гражданского населения следует создавать национальные механизмы по рассмотрению жалоб, которые в сочетании с полностью независимой судебной системой, к которой должны иметь доступ пострадавшие, могли бы содействовать и борьбе со все еще процветающей, к сожалению, безнаказанностью. |
| Efforts were being made to coordinate with the Ministry of Transport and Infrastructure, since producers needed adequate roads to get their products to market and to access health and education services. | Предпринимаются шаги для координации усилий с Министерством транспорта и инфраструктуры, поскольку производители нуждаются в нормальных дорогах, чтобы доставлять произведенную ими продукцию на рынок и иметь доступ к медицинским учреждениям и учебным заведениям. |
| States are thereby encouraged to tackle racial discrimination so that all can access and enjoy the benefits of globalization; | Поэтому государства должны подходить к решению проблем расовой дискриминации таким образом, чтобы все могли иметь доступ к благам глобализации и пользоваться ими; |
| The technology had to be modified so the human could slowly learn to gain access to the genetic knowledge buried in her DNA. | Технология должна была быть изменена, чтобы человек мог медленно учиться получать доступ к генетическому знанию из ДНК. |
| The Ministry of Trade through it parastatal, Export Promotion Council facilitates women to access international markets including trade fairs and exhibitions. | Министерство торговли через посредство полугосударственного Совета по содействию экспорту помогает женщинам получать доступ к международным рынкам сбыта, в том числе путем организации ярмарок и выставок. |
| The forced movement of people, combined with the rains, has limited people's access to clean water and basic health services. | Принудительное передвижение людей в сочетании с сезоном дождей ограничило способность людей получать доступ к чистой воде и базовым медико-санитарным услугам. |
| It should inform the public about the legislation, policies and programmes that exist to benefit families and inform families about how to access the services and benefits that are available to them. | Необходимо, чтобы она обеспечивала информирование общественности о законах и стратегиях и программах, разработанных в интересах семей, и предоставляла семьям сведения о том, каким образом они могут получать доступ к предназначенным для них услугам и пособиям. |
| All users will have to be approved by the Norwegian Ministry of Foreign Affairs prior to being granted access to the system. | Все пользователи будут получать доступ к этой системе только с санкции министерства иностранных дел. |
| "From now on there will be an access control," said the manager. | "С этого момента здесь будет пропускной контроль", - сказал менеджер. |
| (x) Only those vehicles that carry identification and are authorized by the pass system to be in access areas may transit through operational areas. | Движение транспортных средств в оперативных зонах разрешено только имеющим опознавательные знаки и разрешения на доступ в определенные места в соответствии с пропускной системой. |
| As such, the ICT infrastructure enhancements, enterprise access and security and ICT bandwidth capacity requirements have not formed part of the Umoja project or its budget and, as stated above, were the substance of separate complementary proposals by the Secretary-General to the General Assembly. | Как таковые усовершенствования инфраструктуры ИКТ, общеорганизационный доступ и безопасность и потребности в пропускной способности ИКТ не являются частью проекта или бюджета «Умоджа» и, как отмечалось выше, являются основой отдельных дополнительных предложений Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| The debate over the future digital divide is now moving away from inequalities in basic "quantity" and "access" to include differences in "quality" and "capacity". | Предметом дискуссий по поводу цифрового разрыва в будущем теперь становится уже не неравенство с точки зрения базовых понятий "количества" и "доступа", а различия в "качестве" и "пропускной способности". |
| However, it was reasonably successful in the server market, as it was better suited to bandwidth-intensive tasks (such as disk access and networking). | Однако она получила распространение в серверах, так как была приспособлена для задач, требующих большой пропускной способности шины (например, обмен с НЖМД и работа в сети). |
| Some delegates preferred to keep the item on the agenda in order to have an access to EEVC WG 15 outcomes. | Некоторые делегаты отдали предпочтение сохранению этого пункта в повестке дня, с тем чтобы иметь возможность ознакомления с итогами деятельности РГ 15 ЕКПБТ. |
| State organs, public associations and officials are obligated to give citizens free access to information pertaining to their rights and legitimate interests (art. 34). | Государственные органы, общественные объединения и должностные лица обязаны предоставлять гражданам возможность ознакомления с материалами, затрагивающими их права и законные интересы (статья 34). |
| Furthermore, State and local authorities were obliged to provide access to all documents and materials which directly affected his rights and freedoms, unless otherwise stipulated by law. | Органы государственной власти и органы местного самоуправления обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления со всеми документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом. |
| However, the truth of the matter is that the military authorities of the Republic of Srpska held only military detention camps, to which representatives of international humanitarian organizations had free access and insight. | Истина, однако, состоит в том, что военные власти Республики Сербской создали лишь военные лагеря для задержанных лиц, в которые был предоставлен свободный доступ и возможность ознакомления на месте для представителей международных гуманитарных организаций. |
| Identify institutions in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia, and Montenegro whose users would benefit from having a internet access point with fast internet connection providing access to ICTY public records. | Определение учреждений в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Черногории, клиенты которых могли бы воспользоваться доступом к сети Интернет в скоростном режиме, обеспечивающем возможность ознакомления с открытыми документами МТБЮ. |
| It was difficult to gain access to the asylum procedure and many asylum-seekers were treated as undocumented migrants. | Трудно получить доступ к участию в процедуре предоставления убежища, многих просителей убежища рассматривают как мигрантов без документов. |
| It also requires compliance with domestic rules providing important safeguards for detained persons, such as making a record of an arrest and permitting access to counsel. | Она также требует соблюдения внутренних правил обеспечения важных гарантий в интересах задержанных, в том числе регистрации ареста и предоставления доступа к адвокату. |
| Engagement and Support orders that provide access to services and support that might otherwise be out of reach including medical care, housing and drug/alcohol dependency programmes. | Ордера на участие и поддержку обеспечивают доступ к услугам и помощи, которые в противном случае могли бы быть недоступны, включая программы медицинского обслуживания, предоставления жилья и борьбы с алкоголизмом и наркоманией. |
| A study on the best ways to guarantee access to benefits with reference to equal opportunity and poverty reduction criteria, with special consideration given to potential conflicts between the targeting of policies towards the poorest segments of the population and the dimension of the public budget for distribution purposes | Исследование, посвященное передовым методам предоставления доступа к пособиям с учетом критериев равенства возможностей и задачи сокращения масштабов нищеты и уделением особого внимания потенциальному конфликту между политикой, отвечающей интересам беднейших слоев населения, и размерами государственных ассигнований на осуществление перераспределительных программ |
| In this context, there is a need to identify ways and means of providing and improving effective access to and transfer of knowledge and technology for such countries. | В этом контексте необходимо определить пути и средства предоставления этим странам доступа к знаниям и технологиям и расширения такого доступа, а также пути и средства обеспечения передачи знаний и технологий этим странам. |
| Mr. Ngomuo said that, currently, there were six access levels to ODS. | Г-н Нгомуо говорит, что в настоящее время существуют шесть уровней допуска к СОД. |
| "7.2 Up to 1977, spouses of Mauritian citizens had the right of free access to Mauritius and enjoyed immunity from deportation. | «7.2 До 1977 года супруги граждан Маврикия имели право свободного допуска на Маврикий и пользовались иммунитетом от депортации. |
| The Act sets clear criteria for the granting or withholding of access to State secrets. | Закон устанавливает четкие критерии с точки зрения допуска или отказа в допуске к государственной тайне. |
| At this stage they won't allow us access to the patient medical records, so we think it would best for you to move to a safe house. | На нынешнем этапе у нас нет допуска к медицинским записям пациентов, так что мы думаем, что для вас лучше было бы побыть на конспиративной квартире. |
| Treaties' possible reflection of sovereign rights to regulate entry and establishment and their relationship to market access and establishment issues; | а) возможное отражение в договорах суверенных прав на регулирование допуска инвесторов в страну и их обоснования в ней и увязка этих аспектов с вопросами доступа на рынок и обоснования в стране; |
| Concern is expressed at the increasing incidence of racial discrimination in restaurants, other public places, and with regard to access to services. | Выражается озабоченность в связи с ростом числа проявлений расовой дискриминации в ресторанах, других местах общественного пользования и в связи с доступом к услугам. |
| The Committee is concerned at reports of the problems encountered by Roma and members of the community who call themselves Egyptians in having access to places and services intended for public use. | Комитет озабочен сообщениями о проблемах, с которыми сталкиваются рома и представители меньшинства, называющего себя египтянами, в получении доступа к местам и услугам, предназначенным для общественного пользования. |
| The Secretary-General shall authorize access to such data and information only for limited use in connection with the functions and duties of the staff of the Secretariat and the functions and duties of the Legal and Technical Commission. | Генеральный секретарь санкционирует доступ к таким данным и информации только для ограниченного пользования в связи с осуществлением сотрудниками Секретариата и Юридической и технической комиссией своих функций и обязанностей. |
| The additional engineering units enhanced the military component's ability to support reconstruction and relief operations, including the clearing of land for cholera treatment centres, the improvement of public access roads, debris removal and the clearing of canals. | Дополнительные инженерные роты повысили способность военного компонента оказывать поддержку операциям по восстановлению и оказанию срочной помощи, включая расчистку территории под центры для лечения холеры, модернизацию дорог общественного пользования, удаление мусора и обломков и расчистку каналов. |
| Access to public places or other places open to the public is free and without discrimination. | Доступ в общественные места или другие места, предназначенные для общественного пользования, является в Буркина-Фасо свободным и осуществляется без какой-либо дискриминации. |
| For mainframe access (pension, salaries), yet another separate user ID and password, based also on role, was required. | Для входа в основную систему (пенсии, оклады) также требуются отдельное имя пользователя и пароль, которые зависят от функции пользователя. |
| Access control records relating to entry, exit and movement within the premises are not shared except in the event of an emergency. | Записи в рамках системы контроля доступа, касающиеся входа, выхода и передвижения внутри помещений, не подлежат распространению, за исключением чрезвычайных ситуаций. |
| Also, in order to identify all private and institutional partners in the reservation of sites where the terminal and the access shaft will be constructed, a land survey was conducted, leading to the demarcation of about 130 hectares. | Кроме того, чтобы очертить круг заинтересованных государственных учреждений и частных лиц в целях отвода земель для сооружения конечной станции и входа в туннель, было проведено выборочное исследование, по итогам которого была проведена межевая съемка на площади 130 гектаров. |
| Building secursaid that Vance's keycard was used to enter a private access room. | Охрана здания сообщила, что карта доступа Вэнса была использована для входа в помещение ограниченного доступа. |
| As you run it for the first time, you will be asked to put in the information to access the News server. | Во время первого пуска программы, у вас спрашивают ключи входа сервера Новостей. |
| This means that, if the requester believes that its request was not properly addressed by the authorities, it may have to wait for longer than one year after its initial request for information until it can access a review procedure. | Это означает, что, если заявитель полагает, что его просьба не была надлежащим образом рассмотрена органами власти, то период ожидания с момента подачи первоначальной просьбы о предоставлении информации до получения доступа к процедуре пересмотра может превысить один год. |
| Specific gender discrimination practices include the denial or inadequate protection of basic rights relating to physical security and the status of women, compulsory birth control and unequal access to services and property. | В число конкретных примеров гендерной дискриминации входят отказ в предоставлении или недостаточное обеспечение защиты основных прав, связанных с физической безопасностью и положением женщины, принудительное регулирование рождаемости или неравный доступ к услугам и имуществу. |
| During the review period, progress was made in reducing child hunger, promoting gender equality, reducing child mortality, and providing access to safe drinking water. | В рассматриваемый период был достигнут прогресс в сокращении масштабов голода среди детей, содействии гендерному равенству, сокращении детской смертности и предоставлении доступа к безопасной питьевой воде. |
| We commend the Office of the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their advocacy before Governments in defence of humanitarian access. | Мы выражаем признательность Управлению Координатора чрезвычайной помощи и Управлению по координации гуманитарных вопросов за их деятельность по отстаиванию перед правительствами необходимости в предоставлении доступа к гуманитарной помощи. |
| Mr. Serry misled the Council regarding the Government-led humanitarian assessment conducted from 18 to 26 March 2012, stating that it fell short of the United Nations request for unimpeded access for humanitarian organizations. | Г-н Серри ввел Совет в заблуждение в том, что касается проведенной под руководством правительства 18 - 26 марта 2012 года оценки гуманитарной ситуации, заявив, что требование Организации Объединенных Наций о предоставлении беспрепятственного доступа гуманитарным организациям не было выполнено. |