CERD encouraged Albania to improve the access of the Egyptian community to health, education, employment and other social services. |
КЛРД предложил Албании расширить доступ египетской общины к услугам в области здравоохранения, образования, трудоустройства и другой социальной поддержки. |
The government intends to provide 100% nationwide access to health-care Professionals through technology enabled solutions. |
Правительство намерено обеспечить 100% общенациональный доступ к медицинским специалистам за счет использования передовых технологий. |
Such legislation should recognize that access to sanitation constitutes a sine qua non condition for the effective exercise of other rights. |
В этом законодательстве следовало признать, что доступ к санитарным услугам является непременным условием для эффективного осуществления других прав. |
The United Nations in Nicaragua said that the Nicaraguan health-care model sought to guarantee universal and free access. |
СООН подчеркнула, что в Никарагуа создана система медицинского обслуживания, ставящая задачу обеспечить всеобщий и бесплатный доступ. |
Legislation is indispensable to enable children's access to the Internet and ICTs and the enjoyment of digital literacy without discrimination. |
Законодательство необходимо для того, чтобы дети могли иметь доступ к Интернету и ИКТ и пользовались компьютерной грамотностью без дискриминации. |
Copyright protection is thus fundamental to the system of licensing and payment for access to creative works that drive various cultural industries. |
Таким образом, охрана авторских прав лежит в основе системы лицензирования и платы за доступ к произведениям, представляющим собой результаты творческой деятельности, которая является движущей силой развития различных отраслей индустрии культуры. |
Finally, Governments with access to foreign income usually rely much less on the taxes levied from their citizens to obtain revenues. |
Наконец, доходы имеющих доступ к иностранному капиталу правительств, как правило, гораздо меньше зависят от налогов, взимаемых с собственных граждан. |
States under investigation should cooperate fully with such inquiries and should provide full and unfettered access to commission members. |
Государствам, в отношении которых проводится расследование, следует всесторонне сотрудничать с таким расследованием и обеспечивать полный и беспрепятственный доступ к членам комиссии. |
It was argued that a national action plan should include a strong focus on access to effective remedy. |
Было отмечено, что в национальных планах действий следует делать упор на доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
After transitioning to democracy, access to information for the public has improved significantly. |
После перехода к демократии доступ населения к информации значительно улучшился. |
CEDAW recommended that the Government ensure that Pygmy women had access, without discrimination, to basic services and to land. |
КЛДЖ рекомендовал правительству обеспечить пигмейским женщинам доступ к основным услугам и земельным ресурсам без проявления дискриминации. |
JS2 recommended that the Government should improve access to basic health services and care and combat malnutrition. |
В СП2 правительству рекомендовалось расширить доступ населения к базовым медицинским услугам и вести борьбу с недоеданием. |
CRC recommended that Costa Rica ensure the protection of child victims and witnesses, as well as their access to redress and reparation. |
КПР рекомендовал Коста-Рике обеспечить защиту детей-жертв и свидетелей, а также их эффективный доступ к компенсации и возмещению ущерба. |
It recommended that Costa Rica ensure affordable access to basic health care for all children. |
Он рекомендовал Коста-Рике обеспечить всем детям приемлемый доступ к основным медицинским услугам. |
UNICEF noted that in 2005 the Government had achieved universal, free-of-cost access to primary and secondary education. |
ЮНИСЕФ отметил, что в 2005 году правительство обеспечило всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию. |
The Government has promoted women's entrepreneurship development by providing training and facilitating access to both credit and markets. |
Правительство поощряло усилия по развитию предпринимательской деятельности среди женщин и с этой целью обеспечивало им учебные программы, доступ к кредитам и выход на рынки. |
NI stated that in 2011 Norway introduced regulation limiting access to necessary health services to persons without legal status. |
НЦПЧ заявил, что в 2011 году Норвегия ввела в действие положение, ограничивающее лицам без правового статуса доступ к необходимым медицинским услугам. |
It recommended that Norway ensure access to adequate health care services for irregular migrants. |
Он рекомендовал Норвегии обеспечить нелегальным мигрантам доступ к соответствующему медицинскому обслуживанию. |
UNCT indicated that access to sources of information other than the State was extremely restricted. |
СГООН отмечала крайне ограниченный доступ к другим источникам информации кроме государственных. |
LFNKR urged the Government to allow the ICRC to have immediate, full and genuine access to all detention facilities in the DPRK. |
ФЖСБ настоятельно призвал правительство обеспечить МККК немедленный, полный и подлинный доступ ко всем местам содержания под стражей в КНДР. |
CEDAW urged Egypt to ensure the equal access of girls and women to all levels and fields of education. |
КЛДЖ обратился к Египту с настоятельным призывом обеспечить равный доступ девушек и женщин ко всем уровням и сферам образования. |
With the recent resumption of conflict, children were once again being displaced to areas where access to schooling was not assured. |
А в свете недавнего возобновления конфликта дети снова перемещаются в районы, где доступ к школьному обучению не гарантирован. |
He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. |
Он призывает белорусские власти признать мандат Специального докладчика и предоставить ему доступ в страну, с тем чтобы он мог непосредственно общаться с населением и организациями на местах. |
Equal access to the labour market was a prerequisite for promoting gender equality and an effective policy for eliminating extreme poverty. |
Равный доступ на рынок труда является необходимым условием для достижения гендерного равенства и эффективной политики по искоренению крайней нищеты. |
In the meantime, all parties must respect international human rights and humanitarian law and guarantee unhindered access for humanitarian assistance providers. |
В этой связи все стороны должны уважать международные нормы прав человека и гуманитарного права и гарантировать беспрепятственный доступ для тех, кто оказывает гуманитарную помощь. |