I remind the parties of their obligations to ensure that UNIFIL is allowed unhindered and safe access in the conduct of its operations. |
Я напоминаю сторонам об их обязанности обеспечивать ВСООНЛ беспрепятственный и безопасный доступ при осуществлении ими своих операций. |
Parties to the conflict continue to restrict access to besieged areas. |
Стороны в конфликте по-прежнему ограничивают доступ к осажденным районам. |
Developing countries that have sought direct access through these channels have also taken steps to assess or strengthen their capacities. |
Развивающиеся страны, стремящиеся получить прямой доступ через эти каналы, также предприняли меры по оценке и укреплению своего потенциала. |
Meanwhile ISIL needs access to refined oil products, if only to support fighting. |
Тем временем ИГИЛ нужен доступ к продукции из очищенной нефти, хотя бы для того, чтобы поддерживать ведение боевых действий. |
During the reporting period, UNICEF improved access to water and sanitation for 226,416 people through regular programming. |
В отчетный период ЮНИСЕФ в рамках своих регулярных программ улучшил доступ к воде и санитарным услугам для 226416 человек. |
Research shows that civil wars in which a major rebel group has access to funds from contraband tend to last significantly longer than others. |
Исследования показывают, что гражданские войны, в ходе которых основная повстанческая группа имеет доступ к доходам от контрабанды, как правило, длятся значительно дольше, чем другие. |
The assessment mission also found that there remained a lack of equitable access to State media for all political actors. |
Миссия по оценке констатировала также, что не все политические субъекты имеют равноправный доступ к государственным средствам массовой информации. |
All parties must promptly allow United Nations humanitarian agencies and partners safe and unhindered access to populations in need. |
Все стороны должны разрешить оперативный, безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению всем гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению. |
He interviewed a number of inmates and had unrestricted access to the prison grounds. |
Он побеседовал с рядом заключенных и имел неограниченный доступ ко всем тюремным объектам. |
According to the Supreme Court, unrecognized villages have the right to "minimum access to water". |
Согласно постановлению Верховного суда, непризнанные деревни имеют права на "минимальный доступ к воде". |
A new law on Permanent and Temporary Residence was adopted ensuring all citizens access to a registered residence. |
Принят новый Закон о постоянном и временном проживании, который обеспечивает всем гражданам доступ к зарегистрированному жилью. |
The development of these shared ideas is facilitated by the provision of relevant research findings and easy access to information. |
Формированию таких общих концепций способствуют результаты соответствующих исследований и беспрепятственный доступ к информации. |
A Facts for Life site was created and provides access to reliable, easily understandable information on child health and development. |
Был создан веб-сайт «Фактов в защиту жизни», на котором обеспечивается доступ к достоверной и понятной информации о здоровье и развитии детей. |
Also, in some cases, retired staff could be given an extension to access the system. |
В некоторых же случаях вышедшим на пенсию сотрудникам доступ к системе может быть продлен. |
UNCDF creates new opportunities for poor people and their small businesses by increasing access to microfinance and investment capital. |
Расширяя доступ к микрофинансированию и инвестиционному капиталу, ФКРООН создает для представителей малоимущего населения и их малых предприятий новые возможности. |
9.4.2.6. External access to the information required in paragraph 9.4.2.1. shall not influence the vehicle emissions or performance. |
9.4.2.6 Внешний доступ к информации, требуемой в соответствии с пунктом 9.4.2.1, не должен оказывать влияния на выбросы или эффективность работы транспортного средства. |
Those owners will need to have reliable access to electricity where they park. |
Их владельцам потребуется надежный доступ к электричеству на парковке. |
Contracting Parties wishing to profit from this module were encouraged to contact the secretariat in order to request access for their associations. |
Договаривающимся сторонам, желающим воспользоваться этим модулем, было предложено обратиться в секретариат с просьбой предоставить доступ для их объединений. |
Speakers noted that in their view such events would allow observers to have more direct access to ministers and build relationships. |
Выступавшие отметили, что, с их точки зрения, такие совещания позволят наблюдателям получить более непосредственный доступ к министрам и наладить взаимоотношения. |
UNICEF provided nearly 207,000 people in hard-to-reach areas with access to safe water and improved sanitation. |
ЮНИСЕФ обеспечил доступ почти 207000 человек в труднодоступных районах к безопасной воде и улучшенным санитарно-гигиеническим средствам. |
The Act, inter alia, significantly widened citizens' access to various kinds of information and simplified the procedure for setting up media outlets. |
Указанным законом помимо прочего значительно расширен доступ граждан к различным видам информации, упрощена процедура учреждения СМИ. |
Both involved the processing of fraudulent transactions by staff with access to banking and financial data. |
Оба случая были связаны с мошенническими сделками, проведенными сотрудниками, имевшими доступ к банковским и финансовым данным. |
The Ministers reaffirmed that market access to developing country agricultural products was equally important. |
Министры подтвердили, что в равной мере важное значение имеет доступ развивающихся стран на рынки сельскохозяйственной продукции. |
I commend steps taken to encourage women's participation and to ensure secure access for women voters. |
Я высоко оцениваю шаги, предпринятые с целью поощрить женское участие и обеспечить избирательницам безопасный доступ. |
This would reduce the access of national and regional actors to institutionalized human rights training and educational programmes. |
Это сузит доступ национальных и региональных субъектов к формальной профессиональной подготовке по вопросам прав человека и образовательным программам. |