For culture to fully contribute to equitable societies, equal access and participation of both men and women must be ensured. |
Для того, чтобы культура в полной мере способствовала формированию равноправного общества, как мужчинам, так и женщинам необходимо обеспечить равный доступ и равноправное участие. |
It is a physiological defect that may give access to secondary disease organisms. |
Она является физиологическим дефектом, который способен открывать доступ организмам вторичных заболеваний. |
The secretariat reproduces below updated information on national rules governing access to inland waterways by recreational craft in the ECE region. |
З. Ниже секретариат воспроизводит обновленную информацию о национальных нормах, регулирующих доступ прогулочных судов к внутренним водным путям в регионе ЕЭК. |
The secretariat was requested to examine if it was technically possible to provide "read-only" access to all experts. |
Секретариату было поручено изучить вопрос о том, возможно ли технически предоставить всем экспертам доступ только для считывания. |
If it so, the secretariat will provide the read-only access to all experts as soon as possible. |
Если это технически возможно, то секретариат предоставит всем экспертам доступ только для считывания в самом скором времени. |
The Government will provide UNMISS with access to detention centres, court martial venues and civilian court sessions. |
Правительство предоставит МООНЮС доступ в места содержания под стражей и военные и гражданские суды. |
Violence and uncertainty continued to affect the access of contractors to the Abyei Area. |
Насилие и отсутствие стабильности по-прежнему ограничивали доступ подрядчиков в район Абьея. |
Indigenous people have historically been, and continue to be, subject to social and political marginalization that has undercut their access to development. |
Коренные народы всегда подвергались и по-прежнему подвергаются социально-политической маргинализации, которая подрывает их доступ к развитию. |
The ability for the tactical commander to access real-time information via a UAS laptop is a force multiplier. |
ЗЗ. Доступ тактического командования через портативный компьютер БАС к информации, поступающей в реальном масштабе времени, повышает эффективность деятельности сил. |
The Government continued to strive to increase the rural population's access to electricity, in an effort to reduce poverty and improve living conditions. |
Правительство продолжает стремиться расширять доступ сельского населения к электроснабжению в целях снижения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
For social accountability mechanisms to work, people must be able to access the relevant information, whether from Government or service providers. |
Для того чтобы механизмы социальной ответственности работали, люди должны иметь доступ к соответствующей информации, будь то информация от правительства или от поставщиков услуг. |
Further the access to different information and data sources related to the accident which are important for the analysis must be secured. |
Кроме того, необходимо обеспечить доступ к различным источникам информации и данных о ДТП, требующихся для проведения анализа. |
As mentioned above it is though important to guarantee access to the data and information sources. |
Вместе с тем, как указывалось выше, важно обеспечить доступ к источникам данных и информации. |
The proposed wording is a simplification for front engine vehicles, to allow more easy and practical access to the reference point. |
З. Предлагаемая формулировка является упрощенным вариантом в случае транспортных средств с передним расположением двигателя, что позволяет обеспечить более простой и практичный доступ к контрольной точке. |
Worse still, some explicitly define access in terms of political considerations. |
Что еще хуже, в некоторых программах такой доступ прямо определяется политическими соображениями. |
Inadequate access to populations affected by conflict remained a major challenge facing humanitarian actors and UNAMID in Darfur during the reporting period. |
Одной из основных проблем, стоявших перед гуманитарными организациями и ЮНАМИД в Дарфуре в течение отчетного периода, по-прежнему являлся недостаточный доступ к населению, пострадавшему в результате конфликта. |
Press freedom and access to information, freedom of expression, assembly and association are enablers of sustainable development. |
Двигатели устойчивого развития включают свободу печати и доступ к информации, свободу выражения, собраний и ассоциаций. |
It was suggested that through associations women could aggregate their products and obtain access to larger credit sources and markets. |
Было высказано мнение о том, что на основе формального объединения женщины могли бы создавать общие запасы своей продукции и получать доступ к более крупным источникам кредитования и рынкам. |
enable investment, access to markets, productive services and resources. |
создавать благоприятный инвестиционный климат и обеспечивать доступ к рынкам, производственным услугам и ресурсам. |
Cambodia, Rwanda and Zambia secured access to antiretroviral therapy for 80 per cent or more of their populations living with HIV. |
Доступ к антиретровирусной терапии в Замбии, Камбодже и Руанде был обеспечен по меньшей мере 80 процентам инфицированных ВИЧ. |
Humanitarian actors continued to call for unhindered access to all areas at several levels. |
Гуманитарные агентства продолжали призывать предоставить беспрепятственный доступ во все районы на нескольких уровнях. |
We know that many of these people will die as a result of starvation and disease should cross-border access fail to materialize. |
Мы знаем, что миллионы из них умрут от голода и болезней, если трансграничный доступ не станет реальностью. |
The Panel is deeply concerned that such access has still not been granted. |
Группа глубоко озабочена тем, что такой доступ до сих пор не предоставлен. |
For over 3.5 million others, access to humanitarian assistance continues to be unpredictable and woefully inadequate. |
Что касается более 3,5 миллиона других лиц, то их доступ к гуманитарной помощи по-прежнему имеет непредсказуемый и крайне ограниченный характер. |
As a result, 500,000 people are benefiting from access to clean water. |
В результате этого доступ к чистой воде получили 500000 человек. |