States must take measures to promote and protect access to water and sanitation and must abstain from any measure that impedes such access. |
Государства должны принимать меры с целью содействовать доступу к воде и санитарным услугам и защищать это право, а также воздерживаться от любых мер, которые ограничивали бы такой доступ. |
While certain information may carry specific sensitivities precluding open access, reasons for restricting access to all or portions of datasets should be properly documented. |
Хотя некоторая информация может носить весьма конфиденциальный характер, исключающий открытый доступ к ней, основания для ограничения доступа ко всем базам данных или к некоторым их частям должны надлежащим образом документироваться. |
It was noted that the software infrastructure for access is in place but that the need to protect politically sensitive information may be an obstacle to broadening access. |
Как было отмечено, имеющиеся программные средства позволяют обеспечить такой доступ, однако необходимость обеспечения защиты конфиденциальной политической информации может стать препятствием для расширения доступа. |
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. |
Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства. |
For the use of the gas network, TPA could be a mixed formula between a regulated access and a negotiated access. |
Что касается использования газотранспортной сети, то ДТС может сочетать регулируемый и договорный доступ. |
Therefore, access is key, but access alone is not sufficient. |
Поэтому ключевую роль играет доступ, но одного лишь доступа недостаточно. |
The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. |
Правительство сообщило, что обвиняемым был предоставлен надлежащий доступ к адвокату по их собственному выбору и что они имели также право на достаточную медицинскую помощь. |
Ms. RENNEL (Estonia), replying to questions concerning the access of minorities to the media, said that access was guaranteed expressly by law. |
Г-жа РЕННЕЛЬ (Эстония), прежде всего отвечая на вопросы, заданные в отношении доступа меньшинств к средствам массовой информации, говорит, что такой доступ напрямую гарантируется законом. |
Although some countries had total access, it was recognized that personal privacy could be compromised if access to information about citizens was permitted. |
Хотя в некоторых странах открытым является доступ ко всей информации, было признано, что общедоступность сведений о гражданах может поставить под угрозу право на невмешательство в личную жизнь. |
Information on the deployment of high-speed Internet access measures progress towards universal access to broadband Internet by 2004, a goal of the government. |
Информация о развертывании таких высокоскоростных систем позволяет оценить ход выполнения поставленной правительством цели - обеспечить всеобщий широкополосный доступ к сети Интернет. |
Satellite-based telecommunication offers inherent advantages such as distance insensitivity, instantaneous connection, access to remote areas and communities and point-to-multipoint access. |
Спутниковая телесвязь обладает присущими ей преимуществами, такими, как нечувствительность к расстояниям, устойчивая связь, доступ к отдаленным районам и общинам, а также многоточечный доступ. |
The Government of the Sudan will be expected to provide all necessary access to this important component, including access to airwaves. |
Ожидается, что правительство Судана предоставит этому важному компоненту весь необходимый доступ, включая доступ к радио- и телевизионным каналам. |
During the ensuing discussion the point was made that ownership unbundling was the least complex and best option to guarantee non-discriminatory third party access when compared with the imposition of regulated access conditions. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии было отмечено, что разукрупнение собственности является наименее сложным и наилучшим вариантом гарантировать недискриминационный доступ третьих сторон по сравнению с введением условий регулируемого доступа на рынок. |
Although some countries have total access, it is recognized that personal privacy could be compromised if access to information about citizens is permitted. |
Хотя в некоторых странах обеспечен полный доступ, признается, что в случае открытия доступа к информации о гражданах может быть нарушено право на тайну личной жизни. |
Social indicators include food availability, access to and use of education, health, access to safe drinking water and basic sanitation. |
Социальные показатели включают: доступность продовольствия, возможности получения образования, уровень здоровья, доступ к безопасной питьевой воде и основным объектам санитарии. |
In situations where access to, obtaining or independently verifying information received is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. |
В ситуациях, когда доступ к получению поддающейся независимой проверке информации был затруднен в силу действия таких факторов, как отсутствие безопасности или наличие ограничений в доступе, сделано соответствующее примечание. |
However, the speed of Internet access and access to technical equipment remain major obstacles, in particular in the Caucasus and Central Asia. |
Доступ к информации обеспечивается на широком уровне и находится в центре внимания многих инициатив в области наращивания потенциала. |
The policy respects the access rules of all participating countries, while at the same time facilitating public access as far as possible. |
В данных правилах учитываются требования в отношении доступа, действующие во всех участвующих странах, но они при этом в максимальной степени облегчают доступ для общественности. |
The CCAS again terminated access on its own initiative, while the order for access of 17 May 1999 was still in force. |
КОПД вновь прекратил доступ по собственной инициативе, хотя распоряжение о предоставлении доступа от 17 мая 1999 года все еще оставалось в силе. |
In relation to transport operations, important considerations included the freedom of transit, access to the profession and access to the market. |
В связи с транспортными операциями важное значение имеют такие соображения, как свобода транзита, возможность осуществления транспортной деятельности и доступ на рынки. |
Her access to her daughter was unlawfully and arbitrarily terminated by the CCAS without any explanations and in spite of a court order guaranteeing access. |
Ее доступ к дочери был незаконно и произвольно прекращен сотрудниками КОПД без каких-либо объяснений, несмотря на судебное распоряжение, гарантирующее доступ. |
Canada had sought to involve women in political life and improve their access to elected office, through such measures as providing equal access to campaign funds at the nomination stage. |
В Канаде стремятся привлекать женщин к участию в политической жизни и облегчать им доступ к выборным должностям с помощью таких мер, как обеспечение на стадии выдвижения кандидатур равного доступа к средствам, выделяемым на проведение избирательных кампаний. |
It also gives people far greater access to official information, extending their right of access to documents from all institutions, organs, and bodies. |
Благодаря ей также люди получают намного больший доступ к официальной информации, поскольку расширяются их возможности по получению документов от всех учреждений и органов. |
Since rural women have limited access to land and credit, they consequently they have limited access to technical assistance. |
Поскольку женщины в сельских районах имеют ограниченный доступ к земле и кредитам, им также трудно получить и техническую помощь. |
The matter was resolved in April 2004, when the defence gained access to EUMM material it had not previously had access to. |
Вопрос был урегулирован в апреле 2004 года, когда защита получила доступ к ранее недоступным материалам МНЕС. |