| The girl child must be assured of access to good quality education. | Необходимо гарантировать доступ к качественному образованию для девочек. |
| Poor access to entitlements affects the economic choices of women. | Ограниченный доступ к правам негативно отражается на экономических возможностях женщин. |
| Women's right to access reproductive services has been one of the latest targets of policies imposed by the authorities. | С недавнего времени одной из задач, поставленных в рамках государственной политики, стало предоставление женщинам права на доступ к репродуктивным услугам. |
| The victims of such acts have little or no means of redress and/or access to support services. | Зачастую в распоряжении пострадавших от подобного насилия имеется ограниченный набор средств защиты и доступ к услугам помощи и поддержки, либо таковые отсутствуют полностью. |
| They need equal, secure access to capital and to credit. | Им нужен равный, надежный доступ к капиталу и кредитам. |
| Many women in developing countries have poor access to the courts and to justice when they look for redress from violence. | В развивающихся странах многие женщины, которые ищут защиты от насилия, имеют ограниченный доступ к судебным органам и системе отправления правосудия. |
| Government funding to undertake this work is not currently available and is proving difficult to access. | Государственные средства на проведение этой работы в настоящее время не выделяются, и получить к ним доступ непросто. |
| Human rights law recognizes women's right to access abortion services | В праве прав человека признается право женщины на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности |
| Drug dependence treatment should be well integrated and allow for easy access and referral between other HIV services. | Лечение наркозависимости должно осуществляться на комплексной основе, и оно должно предусматривать беспрепятственный доступ к соответствующим услугам и оказание специализированной помощи. |
| When migrants move as teenagers, language acquisition is more difficult and access to educational opportunities at their destination becomes more crucial to ensuring a successful adaptation. | Когда мигранты приезжают в подростковом возрасте, освоение языка оказывается для них более сложным, и доступ к возможностям получения образования в месте назначения приобретает еще большее значение для обеспечения успешной адаптации. |
| Countries that have managed to expand access to primary education currently face greater demand for secondary education. | Страны, которым удалось расширить доступ к начальному образованию, в настоящее время сталкиваются с возросшим спросом на среднее образование. |
| Many young people have limited or no access to HIV prevention programmes. | Многие молодые люди имеют ограниченный доступ к программам предупреждения ВИЧ или лишены такого доступа. |
| Since then, the Millennium Development Goals have set a target that universal access to reproductive health be established by 2015. | После этого в Целях развития тысячелетия была поставлена задача обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к охране репродуктивного здоровья. |
| As a result, small island developing States have not been able to access these effectively. | В силу этого малые островные развивающиеся государства не могут получить эффективный доступ к этим средствам. |
| India recently launched its first online Braille Library, which provides access to 12,000 books in 10 different languages in a user-friendly format. | Недавно в Индии была открыта первая библиотека Брайля онлайн, которая предоставляет доступ к 12000 экземпляров книг на 10 различных языках в удобном для использования формате. |
| At the same time, stakeholders should recognize that limitless access to information, ideas, knowledge and applications poses immense challenges. | В то же время заинтересованным сторонам следует признать, что неограниченный доступ к информации, идеям, знаниям и программам требует решения крайне непростых задач. |
| The Committee noted that open access was a key regulatory component for lowering bandwidth prices. | Комитет отметил, что открытый доступ является одним из ключевых нормативных компонентов снижения цен на широкополосную связь. |
| The Government of Indonesia ensures the right of access to internet and social media. | Правительство Индонезии обеспечивает осуществление права на доступ к Интернету и общественным средствам массовой информации. |
| The theme was "Internet as a catalyst for change: access, development, freedoms and innovation". | Совещание Форума было посвящено теме «Интернет как катализатор перемен: доступ, развитие, свободы и инновации». |
| Of even more concern is that only 5.1 per cent of the region's population in developing countries had access to broadband Internet. | Еще больше беспокоит то, что только 5,1 процента населения региона в развивающихся странах имело доступ к широкополосному Интернету. |
| Households with TVs, radios, computers and Internet access | Домашние хозяйства, имеющие телевизоры, радиоприемники, компьютеры и доступ к Интернету |
| In particular, online access to various catalogues and selected images has been provided via the Internet since November 2002. | С ноября 2002 года через Интернет в режиме онлайн был организован доступ к различным каталогам и отдельным изображениям. |
| The public also has access to overseas programmes via satellite transmission. | Население также имеет доступ к зарубежным программам, которые транслируются через спутник. |
| The authorities are trying to encourage access to culture in several ways. | Власти страны стремятся различными способами расширять доступ к культуре. |
| Measures to guarantee access to affordable housings involve the concepts of arrangement, nurturing, and monitoring. | Меры, гарантирующие доступ к доступному жилью, предусматривают разработку концепций организации, развития и мониторинга. |