| Please indicate measures to ensure women's access to legal aid services and legal representation in court proceedings. | Просьба указать меры, обеспечивающие женщинам доступ к юридической помощи и юридическому представительству в суде. |
| The Constitution promotes gender equality in access to land and property. | Конституция поощряет равный доступ женщин и мужчин к земле и собственности. |
| The latter's access over this critical resource, is to a large extent, determined by their marital status. | Доступ последних к этому важнейшему ресурсу в значительной мере определяется их брачным статусом. |
| However, as discussed below, access to adolescent reproductive health services without parental consent will be improved under the legal amendments of the Children Act. | Тем не менее, как это отражено ниже, доступ подростков к услугам охраны репродуктивного здоровья без согласия родителей будет расширен в соответствии с юридическими поправками к Закону о несовершеннолетних. |
| As part of the Educational Reform program the Government commenced increasing access of children to Early Childhood Education by providing more Government run institutions. | В рамках программы реформы образования правительство начало расширять доступ детей к дошкольному воспитанию, обеспечивая увеличение количества государственных заведений. |
| This measure has resulted in increased access by women to high-level posts. | Благодаря этому удалось расширить доступ женщин к высшим руководящим должностям. |
| It is now possible to eradicate extreme poverty, halt and reverse growing inequalities and achieve universal access to basic services. | Сейчас существует возможность искоренить крайнюю нищету, остановить и обратить вспять рост неравенства и обеспечить всеобщий доступ к основным услугам. |
| They also provide access to funding mechanisms, project financing and technical assistance in support of local economic development, including to private sector initiatives. | Они также обеспечивают доступ к механизмам финансирования, проектному финансированию и технической помощи в поддержку местного экономического развития, в том числе для инициатив частного сектора. |
| Physical access continues to improve with the upgrading and building of new facilities and staffing them with trained health personnel. | По мере модернизации и строительства новых учреждений и укомплектования их подготовленным медицинским персоналом расширяется физический доступ к медицинской помощи. |
| Emergency medical assistance is difficult to access because of poor roads and the high cost of fuel. | Доступ к услугам скорой помощи осложняется плохим качеством дорог, дороговизной ГСМ. |
| These new laws provide equal access to economic and political participation and socio-economic services and benefits to men and women. | Эти новые законы предоставляют равные возможности для участия мужчин и женщин в политической и экономической жизни и обеспечивают доступ к социально-экономическим услугам и льготам. |
| There is limited gender disaggregated data and access, and therefore gender analysis cannot be effectively done. | Имеется лишь небольшое количество данных в разбивке по полу, и доступ к ним ограничен, поэтому провести эффективный гендерный анализ невозможно. |
| Women and men enjoyed equal access to free legal assistance. | Женщины и мужчины имеют равный доступ к бесплатной юридической помощи. |
| Women in Qatar therefore find it easy to access health services and reproductive health centres in the country. | Таким образом, женщинам в Катаре легко получить доступ к медицинскому обслуживанию и центрам охраны репродуктивного здоровья, действующим в стране. |
| Many facilities do not offer sufficient privacy for patients to give them confidential access to counselling, examination and other services. | Во многих учреждениях не обеспечивается достаточный уровень конфиденциальности, чтобы клиенты могли иметь конфиденциальный доступ к консультированию, обследованию и другим услугам. |
| It is acknowledged that there are considerable legal and regulatory constraints to women entering business and having access to economic empowerment and development. | Не вызывает сомнения наличие значительных правовых и регуляторных ограничений на пути женщин, желающих заниматься своим бизнесом или получить доступ к развитию и расширению экономических прав и возможностей. |
| Women in particular rarely access the formal justice system. | Женщины особенно редко получают доступ к официальной системе судопроизводства. |
| The Committee recommends that the State party take measures to encourage and support self-employed women by facilitating their access to credit in all economic areas. | ЗЗ. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры по поощрению и поддержке занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью женщин, облегчив им доступ к кредитам во всех секторах экономики. |
| In that respect, the Government was also committed to ensuring access to information on effective methods of family planning. | В этой связи правительство также полно решимости обеспечивать доступ к информации об эффективных методах планирования семьи. |
| All of these factors restrict the ability of rural women to access urban areas to sell their produce and other goods. | Указанные выше факторы ограничивают доступ сельских женщин в городские районы с целью продажи произведенной продукции и других товаров. |
| Human rights standards require States to provide access to services, including education, health, housing, food and water and sanitation. | Правозащитные стандарты требуют от государств предоставлять доступ к услугам, в том числе к образованию, здравоохранению, жилью, продовольствию, воде и средствам санитарии. |
| The Special Rapporteur on the right to food has stressed that States must facilitate economic access to adequate food. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркнул, что государства должны облегчать экономический доступ к достаточному питанию. |
| The Ombudsman reviews complaints and monitors human rights in Kyrgyzstan, including the right to unimpeded access to closed institutions. | Омбудсмен занимается рассмотрением жалоб и осуществляет надзор за соблюдением прав человека в Кыргызстане, включая право на беспрепятственный доступ в учреждения закрытого типа. |
| CEDAW urged Bangladesh to improve women's access to health-care facilities and services and to reduce maternal mortality rate. | КЛДЖ настоятельно призвал Бангладеш расширить доступ женщин к медицинским учреждениям и услугам и снизить уровень материнской смертности. |
| Transparency ensures unfettered access to timely and reliable information on decisions and performance. | Прозрачность обеспечивает беспрепятственный доступ к своевременной и достоверной информации о принимаемых решениях и осуществляемой деятельности. |