Humanitarian access to such areas was only granted in June, September and November, when seven humanitarian cross-line missions assisted over 23,000 people. |
Гуманитарный доступ в такие районы предоставлялся лишь в июне, сентябре и ноябре, когда семь межучрежденческих гуманитарных миссий смогли оказать помощь более чем 23000 человек. |
Armed clashes also continued to have an impact on access by children to education in affected areas. |
Помимо этого, вооруженные столкновения по-прежнему осложняли доступ детей к образованию в пострадавших районах. |
(b) Ensure the equal access of women and men to freely chosen occupations. |
Ь) обеспечить равный доступ женщин и мужчин к свободно выбранным занятиям. |
An enhancement has been implemented through electronic certification, which grants access to authorized users only. |
Система была усовершенствована при помощи использования электронной сертификации, которая предоставляет доступ только уполномоченным пользователям. |
The Department facilitated access to the temporary "press island", where dozens of television crews broadcast live reports and interviews. |
Департамент обеспечивал доступ во временный пресс-центр, где десятки телевизионных групп в прямом эфире вели репортажи и проводили интервью. |
Despite its scarcity of water, Singapore ensured that every person had access to clean, affordable and drinkable water. |
Несмотря на скудность водных ресурсов, Сингапур обеспечивает каждому человеку доступ к чистой, приемлемой по стоимости питьевой воде. |
Some 83.4 per cent of their exports enjoyed duty-free, quota-free access in developed markets. |
Около 83,4 процента их экспорта имеет беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки развитых стран. |
Kazakhstan was working actively to become a member of WTO in order to achieve access to world markets for its local products. |
Казахстан прилагает активные усилия для того, чтобы стать членом ВТО и получить доступ на мировые рынки для своих отечественных товаров. |
Relief stocks proved sufficient, with the major constraints being physical access where infrastructure was damaged and security challenges in contested areas. |
Запасов для оказания чрезвычайной помощи оказалось достаточно, при этом основными сдерживающими факторами стали физический доступ к поврежденным объектам инфраструктуры, а также проблемы в плане безопасности в спорных районах. |
Also, strengthen access to public information and transparency to encourage and ensure efficient, participatory and democratic governance of the Community. |
Наряду с этим расширять доступ к общественной информации и транспарентности, с тем чтобы стимулировать и обеспечивать эффективное, основанное на участии и демократическое управление в Сообществе. |
We also reaffirm our resolve to act to implement the right of our people to access basic services. |
Кроме того, мы вновь заявляем о своей решимости добиваться осуществления права народов наших стран на доступ к базовым услугам. |
However, he still could not access "hidden rulings, prosecutor's letters, separate assignments". |
Тем не менее он так и не получил доступ к "закрытым постановлениям, письмам прокурора, отдельным заданиям". |
The employee self-service module was positively received as it facilitates access to information such as leave, attendance and travel. |
Модуль самообслуживания сотрудников был оценен положительно, поскольку он облегчает доступ к информации, касающейся отпуска, учета рабочего времени и поездок. |
This infrastructure would provide access to a potential additional demand by the other countries of the Northern Triangle. |
Такое решение позволило бы обеспечить доступ к дополнительному потенциальному спросу в остальных странах Северного треугольника. |
In addition, the complainant had no access to the examination materials. |
Кроме того, заявителю не был предоставлен доступ к материалам следствия. |
As registration allows for access to services and benefits, the prevention of multiple registrations reduces costs. |
Поскольку регистрация дает доступ к услугам и льготам, предотвращение случаев многократной регистрации позволяет сократить расходы. |
The Office was urged to advocate strongly for humanitarian access in South Sudan. |
К Управлению был обращен настоятельный призыв вести активную агитацию за доступ к гуманитарной помощи в Южном Судане. |
The recent establishment of three regional medical doctor positions facilitated access to quality care for staff serving in difficult environments, including consultations via Skype. |
Недавнее учреждение трех региональных постов врачей облегчило персоналу, несущему службу в трудных условиях, доступ к качественному попечению, и в том числе к консультациям по скайпу. |
As a result, many of those countries had been able to access global markets and benefit from international capital flows. |
В результате многие из этих стран смогли получить доступ к глобальным рынкам и воспользоваться международными потоками капитала. |
Those international transport connections stimulated trade, industrialization and access to global markets. |
Эти международные транспортные системы стимулируют развитие торговли, индустриализацию и доступ к международным рынкам. |
It urged all parties involved to implement duty-free access in accordance with the Doha Development Agenda. |
Оно призывает все участвующие стороны осуществлять беспошлинный доступ в соответствии с Дохинской повесткой дня в области развития. |
Crop sales were overwhelmingly handled by men, hindering women's access to income, credit, land tenure and leadership positions. |
Продажей полученного урожая занимаются преимущественно мужчины, которые ограничивают доступ женщин к доходам, кредитам, праву на владение землей и руководящим позициям. |
All prisoners have appropriate access to medical treatment and highly specialized physicians, either inside or outside the prison. |
Все заключенные имеют надлежащий доступ к медицинским услугам и услугам высококвалифицированных врачей-специалистов, будь то в тюрьме или вне ее. |
The Agency established a web page () providing State and regional authorities with access to guidance. |
Агентство создало веб-страницу (), которая позволяет государственным и региональным органам получить доступ к необходимой справочной информации. |
Samples of the access logs are reviewed periodically, and also when required in the context of specific incidents. |
Выборка регистрационных файлов, к которым имеется доступ, систематически анализируется и, при необходимости, изучается в контексте конкретных инцидентов. |