The programme and budget team has access to all Agency expenses and requirements. |
Группа по программе и бюджету имеет доступ к информации о всех расходах и потребностях Агентства. |
Priority attention should be given to these issues in accordance with human rights standards, including access to appropriate remedies. |
Этим вопросам следует уделять первоочередное внимание в соответствии с нормами в области прав человека, включая доступ к надлежащим средствам правовой защиты. |
Uncontrolled access to drugs would increase their accessibility thereby creating the risk of a considerable increase in harmful drug use. |
Неконтролируемый доступ к наркотикам повысит их доступность и, следовательно, риск существенного увеличения масштабов потребления опасных наркотиков. |
Gender-sensitive policies aimed at improving agricultural productivity, developing skills and access to social protection, are needed to boost inclusive growth and reduce poverty. |
Для обеспечения инклюзивного роста и сокращения масштабов нищеты необходимы эффективные стратегии гендерной направленности, которые призваны обеспечить более высокую продуктивность сельскохозяйственного производства, подготовку квалифицированных кадров и доступ к механизмам социальной защиты. |
We previously noted that the global field support strategy contributed to the ability of UNMISS to quickly access funds and achieve a rapid mission start-up. |
Мы отмечали ранее, что реализация глобальной стратегии полевой поддержки способствовала укреплению способности МООНЮС получить быстрый доступ к финансовым ресурсам и добиться оперативного развертывания миссии на начальном этапе. |
In addition, the use of such a company usually allows direct access to the reinsurance market and provides tax incentives for commercial organizations. |
Кроме того, использование такой компании позволяет получить прямой доступ к рынку перестрахования и предоставляет налоговые льготы коммерческим организациям. |
Approximately 20,000 staff members from peacekeeping missions have had access to the United Nations internal justice system since June 2012. |
С июня 2012 года доступ к системе внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций имеют примерно 20000 сотрудников из миротворческих миссий. |
Children whose births are unregistered may not be able to access health and education services and be protected from violence, exploitation and trafficking. |
Дети, рождение которых не зарегистрировано, могут лишиться возможности получить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию и оказаться незащищенными от насилия, эксплуатации и торговли людьми. |
Another concern consistently raised by indigenous peoples in developed countries is that they generally have limited access to financial and technical assistance from international cooperation. |
Еще один вызывающий обеспокоенность вопрос, постоянно поднимаемый коренными народами в развитых странах, касается того, что они, как правило, имеют ограниченный доступ к финансовой и технической помощи за счет международного сотрудничества. |
Short-term interventions include actions that are taken to ensure immediate access to adequate food for the most vulnerable. |
К краткосрочным мерам относятся действия, предпринимаемые для того, чтобы обеспечить непосредственный доступ к достаточному питанию для самых незащищенных групп населения. |
For example, financial barriers have a huge impact on access to justice. |
Например, огромное воздействие на доступ к правосудию оказывают финансовые барьеры. |
As indicated above, these guarantees must include the legal and material conditions that will ensure equal access to justice for all. |
Как указывалось выше, эти гарантии должны включать в себя юридические и материальные условия, обеспечивающие равный доступ к правосудию для всех. |
According to the United Nations, it is possible to measure access to justice quantitatively and qualitatively. |
По мнению Организации Объединенных Наций, доступ к правосудию можно измерить в количественном и качественном отношении. |
In addition, those interventions should be accompanied by measures ensuring access to basic services for the benefit of the entire community. |
Кроме того, эти выплаты должны сопровождаться мерами, обеспечивающими доступ к базовым услугам в интересах всей общины. |
Discussions during the fourteenth session focused on the theme "People of African descent: access to justice". |
В ходе четырнадцатой сессии обсуждения были посвящены теме «Лица африканского происхождения: доступ к правосудию». |
The European Union announced the Energizing Development initiative that will provide access to sustainable energy services to 500 million people by 2030. |
Европейский союз объявил об инициативе «Энергетика для развития», которая позволит к 2030 году обеспечить доступ 500 миллионов человек к устойчивым энергоуслугам. |
Co-financing amounts to 155 million euros and will provide electricity access to 2 million people. |
Объем совместного финансирования составляет 155 млн. евро, что позволит обеспечить доступ 2 миллионов человек к электроэнергии. |
The independence of the justice system and access to justice are two of the central elements of the rule of law. |
Независимость системы правосудия и доступ к правосудию являются двумя центральными элементами верховенства права. |
The very widely endorsed Social Protection Floor Initiative aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. |
Получившая весьма широкую поддержку Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты призвана гарантировать базовый уровень доходов и доступ к основным социальным услугам для всех. |
In essence, those floors are guarantees of basic income security and access to essential social services for the whole population. |
По сути, минимальный уровень социальной защиты гарантирует всему населению базовый уровень доходов и доступ к основным социальным услугам. |
Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. |
Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы. |
Globalization and trade liberalization have allowed transnational corporations to gain greater and easier access to otherwise closed markets. |
Глобализация и либерализация торговли позволили транснациональным корпорациям получить гораздо больший и более легкий доступ к ранее закрытым рынкам. |
Societies respecting the rule of law, effective access to justice and non-discriminatory treatment by government institutions are fertile ground for thriving and sustained development. |
Общества, в которых обеспечено верховенство права, эффективный доступ к правосудию и недискриминационное обращение со стороны государственных учреждений, является благоприятной почвой для расцвета и устойчивого развития. |
All interested consumers should have access, without obstacles and on equal terms, to the services of the national oil transport system. |
Доступ к услугам национальной нефтетранспортной системы обеспечивается беспрепятственно и на равных условиях для всех заинтересованных потребителей. |
Finally, Paraguay indicated that access to energy transport facility capacity that was available for transit use should be non-discriminatory. |
В заключение Парагвай указал, что доступ к мощностям транспортной инфраструктуры для целей транзита должен носить недискриминационный характер. |