| Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. | И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения. |
| Agroenergy may improve access to clean energy in many developing countries and reduce their dependency on fossil-fuel energies. | Улучшить доступ к чистой энергии во многих развивающихся странах и уменьшить их зависимость от энергоносителей на базе ископаемого топлива может агроэнергетика. |
| Under the current criminal procedure, lawyers are prohibited access during the initial investigation. | В соответствии с действующей уголовной процедурой, адвокатам запрещен доступ на этапе предварительного следствия. |
| A functioning legal assistance mechanism, if and when necessary, permits detainees the right to prompt access to a lawyer. | Право на незамедлительный доступ к адвокату, если и когда это необходимо, может обеспечить работоспособный механизм юридической помощи. |
| Women have the right of access to contraceptive methods - not to be confused with sterilization or with population-control policies. | Женщины имеют право на доступ к средствам контрацепции, который нельзя смешивать со стерилизацией или мерами демографического контроля. |
| They further argue that their efforts to gain access to potential remedies have been obstructed. | Далее они утверждают, что их усилия получить доступ к потенциальным средствам правовой защиты натолкнулись на препятствия. |
| To facilitate effective review, detainees should be afforded prompt and regular access to counsel. | Для облегчения эффективного рассмотрения, задержанным должен быть предоставлен своевременный и регулярный доступ к адвокату. |
| The importance of a central institution, with access to the highest authority and the capacity to lead Ministries, was underscored. | Было подчеркнуто важное значение наличия центрального учреждения, имеющего доступ к вышестоящему органу, и потенциалу ведущих министерств. |
| Because the segregation of assets was publicly registered, third parties could access the information and assess their risk. | Поскольку обособление активов подлежит публичной регистрации, третьи стороны могут получить доступ к соответствующей информации и оценить свои риски. |
| Poverty reduction and access to urban services. | а) сокращение масштабов нищеты и доступ к городским услугам. |
| Children of irregular migrants, refugees and asylum seekers have the same access to State education and health services as Maltese nationals. | Дети нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища имеют такой же доступ к государственным системам образования и здравоохранения, что и граждане Мальты. |
| He called for greater access for civil society organizations from all States parties to the treaty bodies. | Он призвал обеспечить организациям гражданского общества всех государств-участников более широкий доступ к договорным органам. |
| In other situations, access to social facilities, such as school enrolment, is conditional on a registered address. | В других ситуациях доступ к социальным объектам, например прием в школу, обусловлен наличием зарегистрированного адреса. |
| States should take all measures to remove these barriers and ensure that the urban poor can access effective remedies through a range of judicial and administrative mechanisms. | Государствам следует принимать всяческие меры для устранения этих препятствий и обеспечения того, чтобы бедное население городов могло иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты через целый ряд судебных и административных механизмов. |
| While a national bilingual language policy exists, Anglophone representatives allege discrimination in such areas as access to employment and political appointments. | Несмотря на дальнейшее проведение политики сохранения двух национальных языков, представители англоязычных общин утверждают о дискриминации в таких областях, как доступ к занятости и политические назначения. |
| According to MRG, land ownership and access to natural resources remained the cause of much inter-ethnic tension. | По информации ГПМ владение землей и доступ к природным ресурсам по-прежнему остаются причиной значительной межэтнической напряженности. |
| It also recommended that the Gambia facilitate land access for refugees who opted to integrate locally in the Gambia. | Гамбии было также рекомендовано упростить наземный доступ беженцам, которые приняли решение о расселении в Гамбии. |
| Decentralization of health care had led to regional and local differences in supply, which affected the access of undocumented children. | Децентрализация здравоохранения привела к возникновению региональных и местных различий в снабжении, что повлияло на доступ для детей без документов. |
| AI recommended that Kazakhstan ensure effective access of independent public monitors to all detention facilities and other penitentiary institutions. | МА рекомендовала Казахстану обеспечить реальный доступ независимых общественных наблюдателей во все места содержания под стражей и в другие пенитенциарные учреждения. |
| Furthermore, it referred to reports indicating that detainees' access to lawyers was often impeded in practice. | Кроме того, она сослалась на сообщения о том, что доступ задержанных к адвокатам на практике зачастую затруднен. |
| OSCE/ODIHR recommended that Kazakhstan ensure unhindered access of domestic and international observers to electoral process. | БДИПЧ/ОБСЕ рекомендовало Казахстану обеспечить беспрепятственный доступ отечественных и международных наблюдателей к избирательному процессу. |
| UNCT stated that stateless and undocumented persons had limited access to job opportunities, medical and social services. | СГООН указала, что лица без гражданства и без документов имеют ограниченный доступ к трудоустройству, медицинской помощи и социальным услугам. |
| CSIP stated that access of detainees to an independent medical examination was not guaranteed. | ЦСМЗ сообщил, что доступ содержащихся под стражей лиц к независимой медицинской экспертизе не гарантирован. |
| The Education Act 2013 ensures access to school by the children. | Закон 2013 года об образовании обеспечивает детям доступ к школе. |
| It continuously updates the electoral register and facilitates access to polling stations in Baghdad and the governorates. | Она регулярно обновляет списки избирателей и облегчает доступ к избирательным участкам в Багдаде и в провинциях. |