| The Constitution guarantees equal access to civil service employment. | Конституцией страны гарантирован равный доступ к государственной службе. |
| It guarantees free access to benefits through a compulsory contribution scheme for all persons in paid employment. | Она гарантирует свободный доступ к пособиям на основе обязательного членства для лиц, занимающихся любой оплачиваемой трудовой деятельностью. |
| The various migrant groups have ample access to the media. | Группам мигрантов открыт широкий доступ к средствам массовой информации. |
| All children in Norway, regardless of background, are entitled to access to good child welfare services on an equitable basis. | В Норвегии все дети, независимо от их происхождения, имеют равные права на доступ к качественным услугам служб социальной поддержки. |
| The access to information, which is aggregated and subject to the above-mentioned Acts, is full and unrestricted. | Доступ к информации, которая носит обобщенный характер и подпадает под действие вышеупомянутых законов, полный и неограниченный. |
| Inhabitants of the southern area of the country had access to more than 10 television channels broadcast in neighbouring Uzbekistan. | Жители южных районов страны имеют доступ к более десяти телевизионным каналам в соседнем Узбекистане. |
| The HELP website provides free online access to materials and tools for professional training on the Convention. | Веб-сайт сети "ПОМОЩЬ" обеспечивает бесплатный онлайновый доступ к материалам и пособиям для профессиональной подготовки в вопросах, касающихся применения Конвенции. |
| In December, the Ministry of Interior's Director of Human Rights and Gender offered UNAMA unimpeded access to monitor their recruitment centres throughout Afghanistan. | В декабре директор подразделения по правам человека и гендерным вопросам Министерства внутренних дел предоставил МООНСА беспрепятственный доступ в центры набора персонала по всему Афганистану на предмет наблюдения за их работой. |
| Encouragingly, NDS and the Ministry of Interior continued to provide UNAMA with unimpeded access to almost all detention facilities and detainees. | Обнадеживает то, что НУБ и Министерство внутренних дел по-прежнему предоставляют МООНСА беспрепятственный доступ почти во все изоляторы и ко всем содержащимся в них лицам. |
| The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. | В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
| Statistics also indicate that women benefit from improved access to primary health care. | Кроме того, статистика указывает на улучшающийся доступ женщин к базовому медико-санитарному обслуживанию. |
| Some countries restrict the access of non-nationals to certain professions or fix quotas for them. | Некоторые страны ограничивают доступ неграждан к некоторым профессиям или устанавливают для них квоты. |
| For that purpose, "access to justice for all, including legal aid" should be promoted. | И поэтому следует пропагандировать "доступ к правосудию для всех... включая юридическую помощь". |
| In addition, it was necessary to provide the poorest marginalized communities with access to basic financial services and improve their financial skills. | Кроме того, необходимо обеспечить беднейшим маргинализованным общинам доступ к основным финансовым услугам и развить их финансовые навыки. |
| Therefore women with pregnancy related complications will have improved access to emergency services. | Таким образом, беременные женщины с осложнениями в ходе беременности получат более эффективный доступ к неотложной медицинской помощи. |
| Prevailing insecurity and weak rule of law have further hampered women's access to formal justice institutions. | Повсеместное отсутствие безопасности и слабость режима верховенства права еще более затрудняют женщинам доступ к официальным органам правосудия. |
| The Working Group further stresses that access to reparation must be ensured in a culturally sensitive manner. | Рабочая группа далее подчеркивает, что доступ к возмещению ущерба должен предоставляться с учетом культурной специфики. |
| In addition, all children had access to the national school system, regardless of their parents' status. | Кроме того, все дети имеют доступ к школьной системе Люксембурга независимо от статуса их родителей. |
| It is also crucial that States ensure prompt, equal and independent access to marriage registration. | Чрезвычайно важно также, чтобы государства обеспечивали незамедлительный, равноправный и независимый доступ к регистрации брака. |
| They might also see their access to medical care, education and employment barred. | Их доступ к услугам здравоохранения, учреждениям образования и занятости также может быть ограничен. |
| Limited access to social security and other benefits available to nationals often lead to instability for and the marginalization of non-nationals. | Ограниченный доступ к системе социального страхования и другим льготам, имеющимся в распоряжении граждан, зачастую ведет к нестабильности ситуации и маргинализации неграждан. |
| The Independent Expert congratulates the Ivorian authorities for their full and unstinting cooperation in allowing him to access and meet with these detainees. | Независимый эксперт приветствует полное и ничем не ограниченное сотрудничество со стороны властей Кот-д'Ивуара, что позволило ему получить доступ к задержанным лицам и побеседовать с ними. |
| Basic social services are still difficult to access. | Все еще трудно получить доступ к основным социальным услугам. |
| In other countries, a complex array of laws authorizes access to and surveillance of communications under a range of different circumstances. | В других странах доступ к сообщениям и их отслеживание по самым различным основаниям санкционирует сложная совокупность законов. |
| As such, access to communications data can be obtained in many States without independent authorization and with limited oversight. | По сути, во многих государствах доступ к коммуникационным данным может быть получен без независимого санкционирования и при ограниченном надзоре. |