In addition to finance, FDI can support domestic enterprise through technology transfer and providing market access. |
Прямые иностранные инвестиции могут не только обеспечивать финансирование, но и способствовать развитию в странах предпринимательства на основе передачи технологий и предоставления доступа на рынки. |
SI3000 MSAN is an integrated product for network access and service provisioning. |
SI3000 MSAN - это интегрированный продукт для обеспечения сетевого доступа и подготовки и предоставления услуг. |
The access obligation may be qualified in some way. |
Обязанность в отношении предоставления доступа может оговариваться теми или иными условиями. |
Eurostat presented the implementation of recent EU legislation for research access to confidential data. |
Евростат представил информацию об осуществлении принятых в последнее время законодательных норм ЕС, касающихся предоставления доступа к конфиденциальным данным в исследовательских целях. |
Scaling up services towards universal access is also fundamental to reducing health inequities. |
Расширение сферы предоставления услуг в целях обеспечения всеобщего охвата также имеет фундаментальное значение для сокращения различий в области здравоохранения. |
Provided good offices through provision of air assets, technical advice and other logistical support to the State authorities to access areas of tribal conflicts. |
Обеспечено оказание добрых услуг путем предоставления авиационных сил и средств, оказания технической консультационной помощи и другой материально-технической поддержки властям штатов в деле получения доступа к районам межплеменных конфликтов. |
It is developing a series of Public Administration Country Studies to provide online access to information on e-government. |
Он готовит серию страновых исследований по вопросам государственного управления для предоставления интерактивного доступа к информации об электронном государственном управлении. |
Many emerging countries joined developed countries in according greater market access to least developed country products. |
Многие страны с формирующейся рыночной экономикой присоединились к развитым странам в деле предоставления более широкого доступа на рынки для продукции из наименее развитых стран. |
Two different scenarios are proposed for consideration by the General Assembly for the initial phase of permitting access for consultants and contractors to the informal system. |
На рассмотрение Генеральной Ассамблеи предлагаются два различных сценария для первоначального этапа предоставления консультантам и подрядчикам доступа к неформальной системе. |
Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services |
Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. |
Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
International humanitarian law also requires prisoners and detainees to be treated humanely with access to medical care. |
Международное гуманитарное право также требует гуманного обращения с заключенными и задержанными и предоставления им доступа к медицинскому уходу. |
It also aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. |
Она будет также способствовать созданию трансграничных механизмов для целей защиты гражданских лиц, раннего предупреждения, предоставления гуманитарного доступа и оказания срочной помощи. |
It was difficult to gain access to the asylum procedure and many asylum-seekers were treated as undocumented migrants. |
Трудно получить доступ к участию в процедуре предоставления убежища, многих просителей убежища рассматривают как мигрантов без документов. |
The Department continues to search for possible solutions to provide access to archived videos in all official languages. |
Департамент продолжает исследовать возможности для предоставления доступа к архивным видеоматериалам на всех официальных языках. |
The World Bank and other global financial institutions tend to have reasonably comprehensive access to information policies, although they are not perfect. |
Всемирный банк и другие глобальные финансовые учреждения, как правило, придерживаются норм предоставления достаточно полного доступа к информации, пусть эти нормы и несовершенны. |
The United Nations has not yet adopted a general comprehensive policy on public access to information. |
Организация Объединенных Наций до сих пор не приняла общих комплексных норм предоставления общественности доступа к информации. |
Liberal access to information policies should be encouraged. |
Следует поддерживать введение разрешительных норм предоставления доступа к информации. |
It will enhance its online library services through continued digitization and cataloguing and by providing access to historical documents and improving the user experience. |
Библиотечное обслуживание в режиме онлайн станет более эффективным за счет постоянной оцифровки и каталогизации данных, предоставления доступа к историческим документам и улучшения качества обслуживания пользователей. |
The need for additional financial resources, access to credit and training opportunities was highlighted in this regard. |
В этой связи была подчеркнута необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов, обеспечения доступа к кредитам и предоставления учебной подготовки. |
Also, more flexible conditions for access to these resources would ensure their timely delivery. |
Кроме того, благодаря более гибким условиям предоставления доступа к этим ресурсам была бы обеспечена своевременность их передачи тем, для кого они предназначаются. |
Establishes access and declassification procedure for archives and non-current records of the peacekeeping group. |
Устанавливает процедуру предоставления доступа к архивам и нетекущим документам группы по поддержанию мира и снятия с них грифа секретности |
B. Innovation for monitoring, accountability, reporting and access to information |
В. Инновации в области мониторинга, подотчетности, предоставления данных и доступа к информации |
The reports are aimed at increasing operational and managerial effectiveness by providing the organization with real-time access to a project's delivery status. |
Эти отчеты имеют целью повышать оперативную и управленческую эффективность на основе предоставления организации в реальном режиме времени доступа к информации о ходе осуществления проектов. |
In particular, several participants utilized the consultations to seek technical guidance on preparing applications for accreditation for direct access under the AFB. |
В частности, несколько участников использовали консультации для получения технических указаний по подготовке заявок на аккредитацию с целью предоставления им прямого доступа по линии САФ. |