The rate of access to safe drinking water is 41.4 per cent, with access only at some 30 per cent in rural areas. |
Доступ к доброкачественной питьевой воде имеют 41,4 процента населения, при этом в сельских районах этот показатель составляет ориентировочно 30 процентов. |
Part of the governance debate concerns the implementation of the principles of access to information, public participation in decision-making and access to justice in Europe. |
Часть обсуждаемых вопросов в рамках дискуссий по проблемам руководства касается осуществления принципов, регулирующих доступ к информации, участие общественности в принятии решений и доступ к средствам правосудия в Европе. |
In my company I have direct access to that specific folder on the server via SMB (normal windows file access). |
В моей компании у меня есть прямой доступ к этой папке на сервере посредством SMB (обычный доступ к файлам в Windows). |
This allows the access to all the clients in network 192.168.0.1 to access the net from Monday to Friday from 10:00am to 4:00 pm. |
Здесь доступ предоставляется всем машинам сети 192.168.0.1 в течение времени с понедельника по пятницу с 10:00 утра до 4:00 дня. |
MioNet web access is an easy secure way to access and share your data from anywhere, anytime. |
Система MioNet позволяет вам легко организовать защищенный общий и дистанционный доступ к своим файлам откуда угодно и когда угодно. |
You can create a group such as VPN Users and allow them access, or all your users access. |
Вы можете создать группу вроде VPN Users и дать им доступ, или доступ всем пользователям. |
Dr. Harris, I wish to have access... private access, to one of my terminals. |
Доктор Харрис, я желаю иметь доступ... личный доступ, к одному из моих терминалов. |
Dial-up was the only way to access the Internet until the early 2000s, when several ISPs started to offer wireless access via unlicensed hardware. |
Dial-up был единственным способом получить доступ к интернету до начала 2000-х годов, когда несколько провайдеров начали предоставлять беспроводной доступ через не лицензированное оборудование. |
Shut down any running processes and ensure that no processes can access the repository (for example, httpd, svnserve or any local users with direct access). |
Завершите все выполняющиеся процессы и убедитесь, что ни один процесс не имеет доступа к репозиторию (например, httpd, svnserve или любой локальный пользователь, имеющий прямой доступ). |
Two steps are necessary: Whenever external access is needed in the final design, an interface should be defined that describes the access available. |
Это делается в два шага: Везде, где требуется доступ к внешним ресурсам, должен быть объявлен интерфейс, через который этот доступ будет осуществляться. |
File locking is a mechanism that restricts access to a computer file by allowing only one user or process to access it in a specific time. |
Блокировка файла (англ. file locking) - механизм, который ограничивает доступ к файлу, давая доступ в данный момент только одному пользователю или процессу. |
The ruling meant that the party would lose access to state funding and access to television, effectively shutting the party down. |
Постановление означало, что партия потеряет доступ к государственному финансированию и телевидению, что фактически означало закрытие Фламандского блока. |
Owners of the Ultimate Edition version of the game received access on 23 September, along with six downloadable content car packs, and access to exclusive cars and events. |
Владельцы издания Ultimate Edition получат доступ к игре 23 сентября, вместе с шестью DLC с автомобилями, и доступом к эксклюзивным машинам и событиям. |
To access a brief overview of the solidarity of our balance sheet, can also access in the news section. |
Чтобы получить доступ к краткое резюме нашего баланса солидарности года, также можете получить доступ, в разделе новостей. |
The five topics were: simplified business start-up and operation procedures, alternative or online dispute resolution, access to financial services, access to credit and insolvency. |
Этими пятью темами являются: упрощение процедур создания предприятий и порядка осуществления предпринимательской деятельности, альтернативные или онлайновые способы урегулирования споров, доступ к финансовым услугам, доступ к кредитованию и несостоятельность. |
So anyone who has access to a Justice Department terminal, from a janitor to a judge, can access that information. |
Так что, любой, у кого есть доступ к терминалу Министерства Юстиций, от уборщика до судьи, может получить доступ к этой информации. |
Those perks included access to Microsoft Azure cloud infrastructure, a new Nvidia Drive PX 2 AI computer, an access to Elektrobit's software network for automated driving and consulting services from Porsche Consulting. |
Помимо денежного приза компания получила награды от коллегии судей, включая доступ к облачной инфраструктуре Microsoft, новейший автомобильный компьютер Nvidia Drive PX 2 AI, доступ к наработкам компании в области программного обеспечения для автомобильной автоматизации Elektrobit и консультационную поддержку Porsche Consulting. |
Some systems also implement mandatory locks, where attempting unauthorized access to a locked resource will force an exception in the entity attempting to make the access. |
В некоторых системах предоставляется механизм обязательной блокировки, при его использовании попытка несанкционированного доступа к заблокированному ресурсу будет прервана через создание исключения в потоке, который пытался получить доступ. |
The service endpoint failed to listen on the URI' ' because access was denied. Verify that the current user is granted access in the appropriate allowedAccounts section of SMSvcHost.exe.config. |
Конечной точке службы не удалось прослушать URI из-за отказа в доступе. Проверьте права текущего пользователя на доступ в соответствующий раздел allowedAccounts файла SMSvcHost.exe.config. |
The program operates via an access point known as DS-200B, which is outside the United States, and it relies on an unnamed telecommunications operator to provide secret access for the NSA and the GCHQ. |
Программа работает через точку доступа, известную под кодовым названием DS-200B, которая находится за пределами Соединенных Штатов, с использованием неизвестного оператора связи, который обеспечивает негласный доступ к данным для АНБ и GCHQ. |
If the existing lock type does not allow this specific attempted concurrent access type, the transaction attempting access is blocked (according to a predefined agreement/scheme). |
Если существующий тип блокировки не разрешает этот конкретный тип одновременного доступа, транзакция, пытающаяся получить доступ, блокируется (в соответствии с предопределенным соглашением/ схемой). |
Private doctors were said to be frequently denied access to prisoners or to have to overcome such obstacles as obtaining a court order in order to gain such access. |
Часто врачи, по утверждениям, не получают доступа к заключенным или бывают вынуждены преодолевать такие препятствия, как получение постановления суда, разрешающего такой доступ. |
Equal access to employment required equal access to training, but most of the training provided to women seemed rather outdated, although some modern vocational courses were available. |
Для равного доступа к рынку труда требуется равный доступ к образованию, но однако, как представляется, большинство курсов обучения, предлагаемых женщинам, достаточно устарели, хотя и действуют некоторые курсы современной профессиональной подготовки. |
Strategies must be aimed at ensuring access to basic social services and education and capacity-building of the poor, including access to productive resources, incentives to small and medium-sized enterprises, microcredit and strengthened food security. |
Стратегии должны быть нацелены на обеспечение доступа к основным социальным услугам и образованию и создание потенциала в интересах бедных слоев населения, включая доступ к производственным ресурсам, стимулирование деятельности мелких и средних предприятий, предоставление микрокредитов и укрепление продовольственной безопасности. |
Universality of access (the solidarity principle), whereby different income groups have equal right and access to social services, helps ensure high quality of services. |
Всеобщий доступ (принцип солидарности), устанавливающий равные права на социальные услуги и равный доступ к ним для групп с разными уровнями дохода, способствует обеспечению высокого качества услуг. |