| Further efforts are also necessary to raise public awareness of the right to access information and the existing mechanisms to exercise it. | Необходимы также дальнейшие усилия в целях повышения осведомленности общественности о праве на доступ к информации и существующих механизмах его осуществления. |
| This year, the Committee did not access the occupied territories within its mandate. | В этом году Комитет не получил доступ на оккупированные территории, подпадающие под действие его мандата. |
| Each State shall guarantee due process and fair access to its judicial and other adjudicative institutions. | Оба государства гарантируют соблюдение надлежащих правовых процедур и равноправный доступ к своим судебным и другим органам по разрешению споров. |
| Such access is subject to an IMF programme being in place and approval by the IMF Executive Board. | Такой доступ предоставляется при условии наличия программы МВФ и его утверждения Исполнительным советом МВФ. |
| They are intending to gain access to funds from various sources, including the Peacebuilding Fund. | Они намерены получить доступ к средствам из разных источников, включая Фонд миростроительства. |
| The island's isolated position, bordering Rwandan territorial waters, enables smuggling and therefore access to other markets. | Изолированное положение этого острова на границе с руандийскими территориальными водами создает благоприятные условия для контрабанды, что в свою очередь открывает доступ к другим рынкам. |
| In Maniema, for example, several economic operators are already competing for access to mines. | Например, в Маниеме несколько экономических субъектов уже конкурируют за доступ к рудникам. |
| It has also provided access to witnesses and evidence as required. | Они также обеспечивали требуемый доступ к свидетелям и доказательствам. |
| However, access to many areas remained difficult. | Однако доступ ко многим районам был по-прежнему затруднен. |
| International humanitarian organizations currently have restricted direct access to civilian populations in need of assistance, including internally displaced persons. | В настоящее время международные гуманитарные организации ограничили прямой доступ к нуждающемуся в помощи гражданскому населению, в том числе к внутренне перемещенным лицам. |
| The Panel also repeatedly sought access to these individuals in June 2012. | В июне 2012 года Группа также многократно пыталась получить доступ к этим лицам. |
| Call upon all parties to ensure access for relevant organizations, as applicable, to all prisons and places of detention. | Призвать все стороны обеспечивать соответствующим организациям, когда это возможно, доступ во все тюрьмы и места содержания под стражей. |
| The urgent necessity is clearly to stop the violence and to secure the population's access to humanitarian aid. | Налицо настоятельная необходимость прекратить насилие и обеспечить доступ населения к гуманитарной помощи. |
| However, access to broadband technologies is uneven across the developing world. | Вместе с тем доступ к широкополосным технологиям в развивающихся странах неравномерен. |
| The particular role of foreign direct investment, access by firms to skilled workers and capital, technology-related infrastructure and intellectual property rights regimes are all important considerations. | Особая роль иностранных прямых инвестиций, доступ компаний к квалифицированным кадрам и капиталу, связанная с технологиями инфраструктура и режимы регулирования прав интеллектуальной собственности - все это важные соображения в этом плане. |
| However, other networks remain active and maintain adequate manpower and access to weapons. | Тем не менее другие группы по-прежнему активны, обладают достаточными человеческими ресурсами и имеют доступ к оружию. |
| The development of Liberia's agricultural sector continues to be hampered by poor infrastructure, limited market access and underfunding. | Развитию сельскохозяйственного сектора Либерии по-прежнему препятствуют плохая инфраструктура, ограниченный доступ к рынку и недостаточное финансирование. |
| Meanwhile, access to the humanitarian caseload has been severely constrained by insecurity and lack of infrastructure. | Помимо этого, доступ к гуманитарной помощи был крайне ограничен из-за опасной обстановки и неадекватности инфраструктуры. |
| To that end, we urge all parties to ensure full and unhindered access for humanitarian aid across the country. | В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить полный и беспрепятственный доступ населения к гуманитарной помощи на всей территории страны. |
| All parties to the conflict must allow unrestricted humanitarian access. | Все стороны в конфликте должны обеспечивать неограниченный доступ к гуманитарной помощи. |
| Together, they provide access to more than 9,000 leading journals in the fields of health, agriculture, environment and technology. | В совокупности они предоставляют доступ к более чем 9000 ведущим журналам в области медицины, сельского хозяйства, экологии и технологий. |
| Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. | В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий. |
| SDRs would provide necessary access to foreign currency for countries experiencing capital account pressures. | Использование СДР обеспечит необходимый доступ к иностранной валюте для стран, испытывающих трудности со счетом движения капитала. |
| She noted that forced evictions are examples of situations in which access to justice is essential. | Она отметила, что случаи принудительного выселения являются примером такой ситуации, когда абсолютно необходим доступ к средствам правосудия. |
| Weak or insufficient physical infrastructure and a primarily low-skilled workforce in many developing countries make access to those technologies more difficult and costly. | Наличие во многих развивающихся странах слабой и недостаточной физической инфраструктуры и преимущественно неквалифицированной рабочей силы делает доступ к этим технологиям более сложным и дорогостоящим. |