Further efforts are also necessary to raise public awareness of the right to access information and the existing mechanisms to exercise it. |
Необходимы также дальнейшие усилия в целях повышения осведомленности общественности о праве на доступ к информации и существующих механизмах его осуществления. |
This year, the Committee did not access the occupied territories within its mandate. |
В этом году Комитет не получил доступ на оккупированные территории, подпадающие под действие его мандата. |
Each State shall guarantee due process and fair access to its judicial and other adjudicative institutions. |
Оба государства гарантируют соблюдение надлежащих правовых процедур и равноправный доступ к своим судебным и другим органам по разрешению споров. |
Such access is subject to an IMF programme being in place and approval by the IMF Executive Board. |
Такой доступ предоставляется при условии наличия программы МВФ и его утверждения Исполнительным советом МВФ. |
They are intending to gain access to funds from various sources, including the Peacebuilding Fund. |
Они намерены получить доступ к средствам из разных источников, включая Фонд миростроительства. |
The island's isolated position, bordering Rwandan territorial waters, enables smuggling and therefore access to other markets. |
Изолированное положение этого острова на границе с руандийскими территориальными водами создает благоприятные условия для контрабанды, что в свою очередь открывает доступ к другим рынкам. |
In Maniema, for example, several economic operators are already competing for access to mines. |
Например, в Маниеме несколько экономических субъектов уже конкурируют за доступ к рудникам. |
It has also provided access to witnesses and evidence as required. |
Они также обеспечивали требуемый доступ к свидетелям и доказательствам. |
However, access to many areas remained difficult. |
Однако доступ ко многим районам был по-прежнему затруднен. |
International humanitarian organizations currently have restricted direct access to civilian populations in need of assistance, including internally displaced persons. |
В настоящее время международные гуманитарные организации ограничили прямой доступ к нуждающемуся в помощи гражданскому населению, в том числе к внутренне перемещенным лицам. |
The Panel also repeatedly sought access to these individuals in June 2012. |
В июне 2012 года Группа также многократно пыталась получить доступ к этим лицам. |
Call upon all parties to ensure access for relevant organizations, as applicable, to all prisons and places of detention. |
Призвать все стороны обеспечивать соответствующим организациям, когда это возможно, доступ во все тюрьмы и места содержания под стражей. |
The urgent necessity is clearly to stop the violence and to secure the population's access to humanitarian aid. |
Налицо настоятельная необходимость прекратить насилие и обеспечить доступ населения к гуманитарной помощи. |
However, access to broadband technologies is uneven across the developing world. |
Вместе с тем доступ к широкополосным технологиям в развивающихся странах неравномерен. |
The particular role of foreign direct investment, access by firms to skilled workers and capital, technology-related infrastructure and intellectual property rights regimes are all important considerations. |
Особая роль иностранных прямых инвестиций, доступ компаний к квалифицированным кадрам и капиталу, связанная с технологиями инфраструктура и режимы регулирования прав интеллектуальной собственности - все это важные соображения в этом плане. |
However, other networks remain active and maintain adequate manpower and access to weapons. |
Тем не менее другие группы по-прежнему активны, обладают достаточными человеческими ресурсами и имеют доступ к оружию. |
The development of Liberia's agricultural sector continues to be hampered by poor infrastructure, limited market access and underfunding. |
Развитию сельскохозяйственного сектора Либерии по-прежнему препятствуют плохая инфраструктура, ограниченный доступ к рынку и недостаточное финансирование. |
Meanwhile, access to the humanitarian caseload has been severely constrained by insecurity and lack of infrastructure. |
Помимо этого, доступ к гуманитарной помощи был крайне ограничен из-за опасной обстановки и неадекватности инфраструктуры. |
To that end, we urge all parties to ensure full and unhindered access for humanitarian aid across the country. |
В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить полный и беспрепятственный доступ населения к гуманитарной помощи на всей территории страны. |
All parties to the conflict must allow unrestricted humanitarian access. |
Все стороны в конфликте должны обеспечивать неограниченный доступ к гуманитарной помощи. |
Together, they provide access to more than 9,000 leading journals in the fields of health, agriculture, environment and technology. |
В совокупности они предоставляют доступ к более чем 9000 ведущим журналам в области медицины, сельского хозяйства, экологии и технологий. |
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. |
В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий. |
SDRs would provide necessary access to foreign currency for countries experiencing capital account pressures. |
Использование СДР обеспечит необходимый доступ к иностранной валюте для стран, испытывающих трудности со счетом движения капитала. |
She noted that forced evictions are examples of situations in which access to justice is essential. |
Она отметила, что случаи принудительного выселения являются примером такой ситуации, когда абсолютно необходим доступ к средствам правосудия. |
Weak or insufficient physical infrastructure and a primarily low-skilled workforce in many developing countries make access to those technologies more difficult and costly. |
Наличие во многих развивающихся странах слабой и недостаточной физической инфраструктуры и преимущественно неквалифицированной рабочей силы делает доступ к этим технологиям более сложным и дорогостоящим. |