| A few weeks previously the State had for the first time granted an NGO access to a detention centre. | Несколько недель назад был впервые разрешен доступ в центр предварительного заключения представителям одной из НПО. |
| The HDL covers five main areas: energising the organisation; human resources; community development; access; and demographic profile. | Циркуляр охватывал пять основных вопросов: активизация организационной работы; людские ресурсы; развитие общин; доступ; и анализ демографической ситуации. |
| The 1988 Constitution, among the rights it enumerates, establishes the right to legal protection, providing for free access to the judiciary. | В Конституции 1988 года среди перечисляемых в ней прав провозглашается право на защиту, обеспечивающую свободный доступ в судебные органы. |
| Free access to public transportation and places of public utilities is legally guaranteed. | Законом гарантируется свободный доступ к общественному транспорту и к коммунальным службам. |
| The State must guarantee women's access to information and to integral assistance as inalienable rights. | Государство обязано гарантировать такие неотъемлемые права женщин, как доступ к информации и к получению всесторонней помощи. |
| The inability of rural women to acquire land gives them limited access to credit facilities in the formal financial Institutions. | Отсутствие возможности у сельских женщин приобретать землю ограничивает их доступ к кредитам в официальных финансовых учреждениях. |
| The Brazilian State ensures free, universal access to antiretroviral treatment under the Unified Health Service. | Бразильское государство гарантирует бесплатный и всеобщий доступ к антиретровирусной терапии по линии Единой службы охраны здоровья. |
| This is the reason why women have a very limited access to decision-making positions despite their substantial representation in local bodies. | Этим объясняется крайне ограниченный доступ женщин к директивным должностям, несмотря на их значительную представленность в местных органах власти. |
| The limited access is associated with the lack of equity in terms of regional balance. | Ограниченный доступ связан с неравенством с точки зрения регионального соотношения сил и средств. |
| She enquired whether individuals in pre-trial detention had access to a doctor, lawyer or family member. | Она интересуется, имеют ли лица, находящиеся в досудебном заключении, доступ к врачу, адвокату или члену семьи. |
| On 10 June 2003, the Organization of American States General Assembly adopted a resolution on access to public information: strengthening democracy. | 10 июня 2003 года Генеральная ассамблея Организации американских государств приняла резолюцию "Доступ к общественной информации: укрепление демократии". |
| The authorities were required to provide oral and written information, to give the Ombudsman access to files and to act on his recommendations. | Власти должны представлять устную и письменную информацию, обеспечивать омбудсмену доступ к архивам и принимать меры по его рекомендациям. |
| Initiatives being taken forward within both the civil and criminal jurisdictions should increase access to justice and improve the court experience for women. | Инициативы, выдвинутые в рамках гражданской и уголовной юрисдикции, должны расширить доступ к правосудию и улучшить положение женщин в судах. |
| The physical compactness of the country and good communications and transport systems makes access to centralised services easy. | Географическая компактность страны, хорошо развитые коммуникационная и транспортная системы облегчают доступ к централизованному обслуживанию. |
| Women and men have the same right and access to all types of employment. | Женщины и мужчины имеют одинаковое право и одинаковый доступ ко всем видам занятости. |
| In most cases access to family planning is dependent on the consent of husbands. | В большинстве случаев такой доступ зависит от согласия супругов. |
| This in essence restricts their access to employment in the sense that women may find themselves abandoning their jobs to take care of the family. | Это в основном ограничивает их доступ к занятости, поскольку женщины могут оказаться вынужденными бросить свою работу, чтобы заниматься семьей. |
| Teenage girls have good access to contraceptive pills through family doctors or health-care centres. | Несовершеннолетние девушки имеют беспрепятственный доступ к противозачаточным таблеткам через семейных врачей или медицинские центры. |
| The entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water. | Все жители острова имеют доступ к качественной питьевой воде, которая на Монтсеррате имеется в большом количестве. |
| Women and men enjoy equal rights to access to information and consultations on family planning. | Женщины и мужчины пользуются равными правами на доступ к информации и на консультации по вопросам планирования семьи. |
| But, they have very little access to or control over the economic resources they generate. | Однако они имеют крайне ограниченный доступ или контроль над экономическими ресурсами, которые они создают. |
| 14.12 Amerindian women have increasing access to potable water in their communities. | 14.12 Улучшается доступ индейских женщин к источникам питьевой воды в их общинах. |
| According to the administering Power, Montserrat has good educational infrastructure, with 100 per cent access to primary and secondary education. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, Монтсеррат обладает хорошо развитой образовательной инфраструктурой, в рамках которой обеспечен 100-процентный доступ к начальному и среднему образованию. |
| There are several factors contributing to the girls and women's unequal access to formal and non-formal education. | Существует целый ряд факторов, которые обусловливают неравный доступ девушек и женщин к формальному и неформальному образованию. |
| That was a particular concern, as access to information technology was essential to bridge cultural and technological divides affecting women. | Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку доступ к информационной технологии имеет важное значение для устранения культурных и технических различий, сказывающихся на положении женщин. |