For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. |
В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года. |
Physical and bureaucratic obstacles to movement within States also restrict humanitarian access and the delivery of assistance. |
Препятствия как физического, так и бюрократического характера, мешающие передвижению внутри государств, также ограничивают гуманитарный доступ и доставку помощи. |
The result was a situation of generalized insecurity, which in turn inhibited free movement and humanitarian access. |
В итоге в стране сложилась в целом неблагоприятная обстановка в плане безопасности, которая, в свою очередь, затрудняла свободное передвижение и доступ к гуманитарной помощи. |
Free and unrestricted access to programmes on foreign television channels and to the Internet is guaranteed. |
Гарантирован свободный и неограниченный доступ к зарубежным телеканалам и в Интернет. |
This helped to build linkages between foreign and domestic investors and facilitated access to country- and sector-specific information of domestic investors. |
Это способствует формированию связей между иностранными и отечественными инвесторами и упрощает доступ к страновой и отраслевой информации отечественных инвесторов. |
Cooperatives improve the agricultural productivity of farmers and facilitate access to markets, savings, credit, insurance and technology. |
Создание кооперативов повышает производительность труда земледельцев и облегчает доступ к рынкам, накопленным средствам, кредиту, услугам по страхованию и технологиям. |
Such a transformative policy framework incorporates social protection, economic diversification, inclusive access to finance and employment-friendly policies that foster demand and enhance productive capacity. |
Такая преобразовательная рамочная стратегия предусматривает социальную защиту, диверсификацию экономики, всесторонний доступ к финансированию и разработку стратегий создания рабочих мест, которые содействуют повышению спроса и росту производственных мощностей. |
The actions in the road map are organized around three strategic pillars: diversified financing, access to medicines and enhanced health governance. |
Предусмотренная в «дорожной карте» деятельность сгруппирована вокруг трех стратегических компонентов: диверсифицированное финансирование, доступ к лекарственным препаратам и улучшенное управление в сфере здравоохранения. |
Greater access to private foreign capital could endow least developed countries with much-needed resources to overcome the large infrastructure deficit that hinders their long-term economic growth. |
В принципе, широкий доступ к иностранному частному капиталу позволяет наименее развитым странам получать крайне необходимые ресурсы для преодоления их сильного отставания по уровню развития инфраструктуры, которое тормозит их долгосрочный экономический рост. |
While facilitating access to the markets of developed countries, global value chains also require greater efficiency and competence from suppliers. |
Глобальная промышленно-сбытовая кооперация облегчает доступ к рынкам развитых стран, но требует от поставщиков более высокого уровня эффективности и профессионализма. |
Tariff elimination is expected to facilitate trade in global value chains and promote innovation and access to technology. |
Устранение тарифов, как ожидается, будет содействовать развитию торговли в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации и поощрять инновационную деятельность и доступ к технологиям. |
This did not affect access to Tejalei itself or any other village, as other routes remained available. |
Это не повлияло на доступ к самому Теджалею и к другим деревням, поскольку остальные дороги оставались открыты. |
However, as noted, access is gradually improving owing to demining efforts. |
Тем не менее было отмечено, что доступ в эти районы постепенно облегчается благодаря разминированию. |
However, political cleavages, access to land and unbalanced development remained issues of extreme concern. |
Тем не менее политические расколы, доступ к земле и несбалансированное развитие по-прежнему остаются проблемами, вызывающими крайнюю обеспокоенность. |
For this purpose, it was given wide-ranging powers, including unrestricted access to all property records in Bosnia and Herzegovina. |
Для этой цели ей был предоставлен широкий круг полномочий, включая неограниченный доступ ко всем записям о регистрации собственности в Боснии и Герцеговине. |
In many other countries, however, indigenous peoples' access to resources and opportunities remains limited. |
Вместе с тем во многих других странах доступ коренных народов к ресурсам и возможностям по-прежнему является ограниченным. |
A number of factors restrict humanitarian access in the LRA-affected areas. |
Ряд факторов ограничивают гуманитарный доступ в районы, затронутые ЛРА. |
Humanitarian stakeholders continue discussions on how to improve access and strengthen, as required, humanitarian response capacities in the affected countries. |
Гуманитарные заинтересованные стороны продолжают обсуждения относительно того, как улучшать доступ и укреплять, по мере необходимости, потенциал гуманитарного реагирования в затронутых странах. |
The Action Group stressed that full humanitarian access must be ensured. |
Группа действий подчеркнула, что должен быть обеспечен полный гуманитарный доступ. |
In the following weeks, tensions gradually decreased, and EULEX was able to regain access to the area and conduct its normal activities. |
Однако в последующие недели напряженность постепенно ослабла, и ЕВЛЕКС снова получила доступ в этот район для осуществления своей обычной деятельности. |
It called on the Syrian authorities to grant her immediate and unhindered access. |
Совет призвал сирийские власти предоставить Координатору незамедлительный и беспрепятственный доступ. |
Humanitarian actors continued to advocate for the protection of civilian populations and for safe access for independent humanitarian action. |
Гуманитарные организации продолжают выступать в защиту гражданского населения и за безопасный доступ для независимой гуманитарной деятельности. |
Humanitarian access continued to be a major concern for United Nations and non-governmental humanitarian partners. |
Гуманитарный доступ по-прежнему оставался главной проблемой для Организации Объединенных Наций и неправительственных гуманитарных организаций-партнеров. |
Schools and community centres had been closed or destroyed, and access to other schools blocked. |
Школы и общинные центры были закрыты и уничтожены, а доступ к другим школам блокирован. |
There were various mechanisms in place to guarantee access to justice for indigenous persons. |
Существуют различные механизмы, которые гарантируют доступ к правосудию для представителей коренного населения. |