| For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. | В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года. |
| Physical and bureaucratic obstacles to movement within States also restrict humanitarian access and the delivery of assistance. | Препятствия как физического, так и бюрократического характера, мешающие передвижению внутри государств, также ограничивают гуманитарный доступ и доставку помощи. |
| The result was a situation of generalized insecurity, which in turn inhibited free movement and humanitarian access. | В итоге в стране сложилась в целом неблагоприятная обстановка в плане безопасности, которая, в свою очередь, затрудняла свободное передвижение и доступ к гуманитарной помощи. |
| Free and unrestricted access to programmes on foreign television channels and to the Internet is guaranteed. | Гарантирован свободный и неограниченный доступ к зарубежным телеканалам и в Интернет. |
| This helped to build linkages between foreign and domestic investors and facilitated access to country- and sector-specific information of domestic investors. | Это способствует формированию связей между иностранными и отечественными инвесторами и упрощает доступ к страновой и отраслевой информации отечественных инвесторов. |
| Cooperatives improve the agricultural productivity of farmers and facilitate access to markets, savings, credit, insurance and technology. | Создание кооперативов повышает производительность труда земледельцев и облегчает доступ к рынкам, накопленным средствам, кредиту, услугам по страхованию и технологиям. |
| Such a transformative policy framework incorporates social protection, economic diversification, inclusive access to finance and employment-friendly policies that foster demand and enhance productive capacity. | Такая преобразовательная рамочная стратегия предусматривает социальную защиту, диверсификацию экономики, всесторонний доступ к финансированию и разработку стратегий создания рабочих мест, которые содействуют повышению спроса и росту производственных мощностей. |
| The actions in the road map are organized around three strategic pillars: diversified financing, access to medicines and enhanced health governance. | Предусмотренная в «дорожной карте» деятельность сгруппирована вокруг трех стратегических компонентов: диверсифицированное финансирование, доступ к лекарственным препаратам и улучшенное управление в сфере здравоохранения. |
| Greater access to private foreign capital could endow least developed countries with much-needed resources to overcome the large infrastructure deficit that hinders their long-term economic growth. | В принципе, широкий доступ к иностранному частному капиталу позволяет наименее развитым странам получать крайне необходимые ресурсы для преодоления их сильного отставания по уровню развития инфраструктуры, которое тормозит их долгосрочный экономический рост. |
| While facilitating access to the markets of developed countries, global value chains also require greater efficiency and competence from suppliers. | Глобальная промышленно-сбытовая кооперация облегчает доступ к рынкам развитых стран, но требует от поставщиков более высокого уровня эффективности и профессионализма. |
| Tariff elimination is expected to facilitate trade in global value chains and promote innovation and access to technology. | Устранение тарифов, как ожидается, будет содействовать развитию торговли в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации и поощрять инновационную деятельность и доступ к технологиям. |
| This did not affect access to Tejalei itself or any other village, as other routes remained available. | Это не повлияло на доступ к самому Теджалею и к другим деревням, поскольку остальные дороги оставались открыты. |
| However, as noted, access is gradually improving owing to demining efforts. | Тем не менее было отмечено, что доступ в эти районы постепенно облегчается благодаря разминированию. |
| However, political cleavages, access to land and unbalanced development remained issues of extreme concern. | Тем не менее политические расколы, доступ к земле и несбалансированное развитие по-прежнему остаются проблемами, вызывающими крайнюю обеспокоенность. |
| For this purpose, it was given wide-ranging powers, including unrestricted access to all property records in Bosnia and Herzegovina. | Для этой цели ей был предоставлен широкий круг полномочий, включая неограниченный доступ ко всем записям о регистрации собственности в Боснии и Герцеговине. |
| In many other countries, however, indigenous peoples' access to resources and opportunities remains limited. | Вместе с тем во многих других странах доступ коренных народов к ресурсам и возможностям по-прежнему является ограниченным. |
| A number of factors restrict humanitarian access in the LRA-affected areas. | Ряд факторов ограничивают гуманитарный доступ в районы, затронутые ЛРА. |
| Humanitarian stakeholders continue discussions on how to improve access and strengthen, as required, humanitarian response capacities in the affected countries. | Гуманитарные заинтересованные стороны продолжают обсуждения относительно того, как улучшать доступ и укреплять, по мере необходимости, потенциал гуманитарного реагирования в затронутых странах. |
| The Action Group stressed that full humanitarian access must be ensured. | Группа действий подчеркнула, что должен быть обеспечен полный гуманитарный доступ. |
| In the following weeks, tensions gradually decreased, and EULEX was able to regain access to the area and conduct its normal activities. | Однако в последующие недели напряженность постепенно ослабла, и ЕВЛЕКС снова получила доступ в этот район для осуществления своей обычной деятельности. |
| It called on the Syrian authorities to grant her immediate and unhindered access. | Совет призвал сирийские власти предоставить Координатору незамедлительный и беспрепятственный доступ. |
| Humanitarian actors continued to advocate for the protection of civilian populations and for safe access for independent humanitarian action. | Гуманитарные организации продолжают выступать в защиту гражданского населения и за безопасный доступ для независимой гуманитарной деятельности. |
| Humanitarian access continued to be a major concern for United Nations and non-governmental humanitarian partners. | Гуманитарный доступ по-прежнему оставался главной проблемой для Организации Объединенных Наций и неправительственных гуманитарных организаций-партнеров. |
| Schools and community centres had been closed or destroyed, and access to other schools blocked. | Школы и общинные центры были закрыты и уничтожены, а доступ к другим школам блокирован. |
| There were various mechanisms in place to guarantee access to justice for indigenous persons. | Существуют различные механизмы, которые гарантируют доступ к правосудию для представителей коренного населения. |