| EU has proposed that its Migration and Mobility Resource Centres could give wider access to the EU Immigration Portal. | Евросоюз выступает за то, чтобы его информационно-справочные центры по вопросам миграции и использования мобильной рабочей силы предоставляли более широкий доступ к иммиграционному порталу Евросоюза. |
| Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. | Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще. |
| Improved access to antiretroviral treatment for HIV/AIDS reduced the number of AIDS-related deaths. | Улучшенный доступ к антиретровирусной терапии в случае ВИЧ/СПИДа уменьшил смертность от СПИДа. |
| For the Maldives, there was a less formal process but several trading partners extended trade preferences and access to the Enhanced Integrated Framework was prolonged. | В отношении Мальдивских Островов этот процесс носил менее формальный характер, но несколько торговых партнеров продлили торговые преференции, и был продлен доступ к Расширенной комплексной рамочной программе. |
| However, access to the information was limited to parties to the Compliance Agreement. | Однако доступ к информации имели лишь участники Соглашения о содействии соблюдению. |
| An interface on the Committee's website offered public access to the recordings, which were made available immediately after a meeting. | Интерфейс на веб-сайте Комитета обеспечивает открытый доступ к записям, которые размещаются сразу же после заседания. |
| During the reporting period, access to displaced people was increased, particularly in eastern Chad, owing to improved security conditions. | За отчетный период благодаря улучшению ситуации в области безопасности был облегчен доступ к внутренне перемещенным лицам, особенно в восточном районе Чада. |
| In many operations, access to refugees and internally displaced persons was restricted owing to the volatile security situation or direct threats to aid workers. | В ходе многих операций доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам был ограничен из-за нестабильной ситуации в области безопасности или прямых угроз в адрес оказывающих помощь работников. |
| Restrictions on access to agricultural land and the fishing limit of three miles from the coast remain challenges. | Ограничения на доступ к сельскохозяйственным землям и ограничение на рыбную ловлю, в соответствии с которым лов разрешается в пределах З миль от побережья, продолжают создавать проблемы. |
| This policy, often enforced through the use of live ammunition, severely limited access to fishing grounds. | В результате введения этого режима, для поддержания которого нередко применяются боевые патроны, доступ к рыбопромысловым участкам был крайне ограничен. |
| In order to facilitate access to justice, the judiciary had created a variety of new judicial entities. | Чтобы облегчить доступ к правосудию, судебная власть создала целый ряд новых судебных инстанций. |
| Wherever possible, States should enable access to information or technology that may assist in such reviews and should provide technical assistance to one another. | Всегда, когда это возможно, государствам следует обеспечить доступ к информации или технологиям, которые могут помочь такому пересмотру, и оказывать друг другу техническое содействие. |
| Legal standing is the gateway for access to justice. | Процессуальный статус - это ключ, открывающий доступ к правосудию. |
| To date, few health facilities have had access to financing for building construction or retrofits to improve energy efficiency. | В настоящее время доступ к финансированию для строительства или модернизации с целью повышения энергоэффективности имеют лишь немногие медицинские учреждения. |
| Meaningful universal coverage of health services requires that people have timely access to all the services they need. | Для полноценного всеобщего охвата услугами здравоохранения необходимо, чтобы у людей был своевременный доступ ко всем необходимым им услугам. |
| District managers access data on stock levels through a secure website. | Районные руководители получают доступ к данными о состоянии запасов через защищенный веб-сайт. |
| Children growing up in poverty are less likely to access basic social services of quality or to benefit from effective preventive initiatives or protection mechanisms. | У детей, растущих в условиях нищеты, меньше вероятности получить доступ к базовым социальным услугам приемлемого качества или воспользоваться плодами эффективных превентивных инициатив или защитных механизмов. |
| Improved access to affordable essential medicines would help to accelerate the progress being made on the achievement of the health-related Millennium Development Goals. | Улучшенный доступ к недорогим основным лекарствам будет способствовать ускорению прогресса в достижении связанных со здоровьем Целей развития тысячелетия. |
| Therefore, all countries should ensure access to free fistula treatment services. | Поэтому во всех странах необходимо обеспечить доступ к бесплатным услугам по лечению свищей. |
| The Committee was also given appropriate access to the staff, documents and information it needed to undertake its work. | Комитету был также предоставлен соответствующий доступ к сотрудникам, документам и информации, которые требовались ему в его работе. |
| A programme aimed at ensuring that convicted juveniles had access to adequate education in prison was being implemented. | Сейчас реализуется программа, призванная обеспечить несовершеннолетним осужденным доступ к адекватному образованию в тюремных условиях. |
| A public legal aid system had been put in place to ensure adequate access to justice for those experiencing financial hardship. | Внедрена государственная система юридической помощи, обеспечивающая надлежащий доступ к правосудию для тех, кто испытывает финансовые трудности. |
| The Fund has enabled 48 least developed countries to access resources for the preparation of their adaptation programmes. | Благодаря усилиям Фонда 48 наименее развитых стран получили доступ к ресурсам для подготовки своих адаптационных программ. |
| Secondly, a number of critical upgrades are required to facilitate and enhance user access to the court case management system. | Во-вторых, необходимо сменить старую версию на новую, с тем чтобы облегчить доступ потребителя к системе управления судопроизводством и расширить его. |
| It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. | Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. |