| The Special Rapporteur had visited the island in February 2010, gaining unobstructed access to detainees, NGOs and officials. | Специальный докладчик посетил остров в феврале 2010 года и имел неограниченный доступ к заключенным, представителям НПО и официальным лицам. |
| The population's access to justice is insufficient owing to the dearth of regional courts. | Доступ к правосудию обеспечивается в недостаточной мере из-за нехватки региональных судов в административных единицах страны. |
| Expand access to firearm-related enforcement information. | расширяют доступ к информации правоприменительных органов, касающейся огнестрельного оружия; |
| B. Participation, access and contribution to cultural life, without any discrimination | В. Участие, доступ к культурной жизни и внесение в нее вклада без какой-либо дискриминации |
| Effective access to remedies and reparation contributes to a constructive accountability framework by focusing on system failures and encouraging repair. | Эффективный доступ к средствам правовой защиты и возмещению ущерба способствует конструктивной системе подотчетности благодаря концентрации внимания на недостатках системы и поощрению возмещения ущерба. |
| This program assists domestic violence victims gain better access to shelters, legal and social services and health care. | Эта программа помогает расширить доступ жертв бытового насилия к приютам, правовым и социальным услугам и медицинскому обслуживанию. |
| In Sri Lanka, 110 kilometres of new, paved roads gave communities better access to basic services and markets. | В Шри-Ланке 110 километров новых мощеных дорог позволили улучшить доступ местных сообществ к основным услугам и рынкам. |
| In 2008, OHCHR noted that access to justice in Angola is limited, and the judiciary is weak. | В 2008 году УВКПЧ констатировало, что доступ к правосудию в Анголе ограничен, а судебный аппарат слаб. |
| He also noted that humanitarian access to the most vulnerable groups was often restricted. | Кроме того, он отметил, что доступ наиболее уязвимых групп к гуманитарной помощи часто ограничен. |
| Those not granted such access should, however, be provided with adequate procedures for dispute settlement and effective alternative remedies. | Для лиц, которым такой доступ не предоставлен, должны, тем не менее быть предусмотрены соответствующие процедуры урегулирования споров и эффективные альтернативные средства правовой защиты. |
| The proposed decentralized system would provide greater access to justice and facilitate speedy, fair and impartial resolution of disputes. | Предлагаемая децентрализованная система обеспечит более широкий доступ к правосудию и будет содействовать быстрому, справедливому и беспристрастному разрешению споров. |
| Afghanistan has made remarkable gains since the overthrow of the Taliban, such as improved access for girls to basic education. | После поражения «Талибана» Афганистан добился замечательных достижений, например расширил доступ девочек к начальному образованию. |
| Yet, in practice, migrants face many barriers and discrimination to access adequate housing. | Однако на практике, пытаясь получить доступ к адекватному жилью, мигранты сталкиваются с многочисленными препятствиями и случаями дискриминации. |
| However, access to qualified health providers and comprehensive services continues to be limited. | Однако доступ к квалифицированным специалистам-медикам и комплексному медицинскому обслуживанию по-прежнему остается ограниченным. |
| Women can further access justice on the issue of land through the land tribunals. | Другим механизмом, который позволяет женщинам получать доступ к правосудию для разрешения земельных споров, являются земельные суды. |
| It would shortly be possible to publish all court decisions so that interested parties had access to relevant information. | В скором времени станет возможным публиковать все судебные решения с тем, чтобы заинтересованные стороны могли иметь доступ к соответствующей информации. |
| For its part, UNCT in 2009 indicated that access to justice remains a challenge for most of the population. | Со своей стороны СГООН сообщило в 2009 году, что доступ к правосудию остается проблематичным для большинства населения. |
| It was also alleged that the State had failed since the end of the war to ensure access to clean water and adequate sanitation. | Сообщалось также, что после окончания войны государство не обеспечило доступ к чистой воде и адекватным санитарным условиям. |
| If the detainee is an alien, he has access to a representative of the consular service or diplomatic legation of the country of his nationality. | Если задержанное лицо является иностранцем, оно имеет доступ к представителю консульской или дипломатической службы страны его гражданства. |
| In most of the cases, they have not been provided with prompt access to a lawyer of their choice. | В большинстве случаев этим людям не был оперативно предоставлен доступ к адвокату по их выбору. |
| The impact of these restrictions on access to health-care services has been discussed above. | Последствия введения этих ограничений на доступ к медицинским услугам рассматривались выше. |
| It also advocated for access to safe abortion services for women who need the service. | Она также выступала за доступ к услугам по безопасному выполнению аборта - для тех женщин, которым такая услуга требуется. |
| It also partnered with other organizations to advocate for access to antiretroviral drugs. | Она также сотрудничает с другими организациями, выступая за доступ к антиретровирусным медикаментам. |
| Additionally, Malaysia continued to guarantee equal access to social justice for foreign workers. | Кроме того, Малайзия продолжала обеспечивать равный доступ к социальной справедливости иностранным трудящимся. |
| Additionally, 48 per cent of the elderly population had access to the National Health Insurance scheme. | Кроме того, 48% престарелого населения имеют доступ к национальной программе медицинского страхования. |