What measures are in place to establish universal access to family planning services, including access to emergency contraception for women and girls who need it? |
Какие меры принимаются для обеспечения всеобщего доступа к услугам по планированию семьи, включая экстренный доступ к контрацептивным средствам для нуждающихся в них женщин и девушек? |
These personnel were provided access to ICT resources and were able to continue limited operations, as access to critical data was available through centralized applications. |
Этим сотрудникам был обеспечен доступ к ИКТ-ресурсам, и они смогли продолжать работу в ограниченном объеме, поскольку за счет использования централизованных программных приложений им удалось обеспечить доступ к важнейшим данным. |
The right of access adds an important social element by making every person and the authorities responsible for promoting conditions that give the greatest number of people, particularly the poorest, access to culture, through education and cultural policies. |
Право на доступ является важным дополнительным социальным элементом, который обязывает всякое лицо или государственный орган создавать благоприятные условия для равного участия в культурной деятельности как можно более широкого числа людей, в особенности для наименее обеспеченных из них, путем проведения соответствующей политики в области воспитания и культуры. |
Despite the improvement with connectivity, very few islanders have regular access to the Internet because access costs are exceptionally high and awareness of the benefits very low. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения связи, лишь весьма незначительное число жителей островов имеют постоянный доступ к Интернету в силу чрезвычайно высокой стоимости обеспечения этого доступа и весьма слабого представления о возможностях этой сети. |
Furthermore, even in cases where access to the local media is secured, although such access may be sufficient and appropriate, there still remains a need for sustained broadcasting. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда удается получить доступ к местным средствам массовой информации, пусть достаточный и надлежащий, все равно необходимо обеспечить устойчивое вещание. |
Surely, users must have remote access to this information as well if the vision of a one-stop access to data needed for land transaction shall be realized. |
Конечно, пользователи должны иметь дистанционный доступ к этой информации, чтобы можно было реализовать концепцию универсального доступа к данным, необходимым для совершения сделок с землей. |
Estimates for 1999 indicate that about 80 per cent of the world population has access to improved water sources and 60 per cent has access to sanitation. |
Оценки за 1999 год указывают на то, что около 80 процентов населения мира имеют доступ к более надежным источникам воды, а 60 процентов - к санитарной инфраструктуре. |
All missions would lose access to the Intranet and e-mail; and most missions would lose access to the Internet. |
Все миссии утратят доступ к Интранет и электронной почте; и большинство миссий утратят доступ к Интернет. |
Their motives include access to new markets, strengthening distribution channels, supporting exports, securing natural resources and access to technologies, skills, management expertise and brand names. |
В числе их мотивов - доступ к новым рынкам, укрепление сбытовых каналов, поддержка экспорта, доступ к природным ресурсам и возможность получения технологий, кадров, управленческого опыта и фирменных наименований. |
It follows that developing countries would provide access to their markets without a corresponding access to technology and would accept capital mobility without a corresponding provision for labour mobility. |
Из этого следует, что развивающиеся страны могут предоставить доступ на свои рынки без соответствующего доступа к технологии и могут принять мобильность капитала без соответствующих положений относительно мобильности рабочей силы. |
In addition, access to affordable credit and funding needs to be considered: access to bank credit, loan guarantees or national measures to facilitate investments should assist producers and exporters in their efforts to reinforce the competitiveness of their activities. |
Кроме того, следует также изучить возможности предоставления доступных кредитных ресурсов и оценить потребности в финансировании: доступ к банковским ссудам, кредитным гарантиям или другим национальным программам стимулирования инвестиций должен помогать производителям и экспортерам в их усилиях по укреплению своей конкурентоспособности. |
Open agreements can achieve instant market access and therefore do not imply progressive liberalization, but as they are limited to market access, they do not address such issues as right of establishment, foreign direct investment or cabotage. |
Открытые соглашения могут обеспечить немедленный доступ к рынкам и поэтому не требуют проведения дальнейшей либерализации, однако, поскольку их действие ограничивается обеспечением доступа к рынку, они не позволяют решать такие проблемы, как право на открытие предприятия, прямые иностранные инвестиции или перевозки на внутренних линиях. |
In Poland, all private companies have unlimited access to the road network; work on opening up access to the rail network is ongoing. |
Все частные компании в Польше имеют неограниченный доступ к сети автомобильных дорог; проводится работа, направленная на предоставление этим компаниям беспрепятственного доступа к железнодорожной сети. |
She observed that although UNCAC affirmed the importance of access to information in promoting public participation and combating corruption, it does not refer to a "right of access". |
Она отметила, что, хотя в КООНПК подтверждается важность доступа к информации для обеспечения участия общественности и борьбы с коррупцией, в ней не упоминается о "праве на доступ". |
Of specific concern is the conclusion of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees that returnees belonging to minority groups live in squalid conditions, with no access or limited access to even basic services. |
Особенно тревожит нас заключение Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что возвращенцы, принадлежащие к группам этнических меньшинств, живут в убогих условиях, не имея доступа - или имея лишь ограниченный доступ - к самым основным услугам. |
The access issue was not assessed by a judge until 21 December 1999 when the judge decided not to reinstate the author's access to her daughter. |
Вопрос о доступе не пересматривался судьей вплоть до 21 декабря 1999 года, когда судья решил не возобновлять доступ автора к своей дочери. |
The implementation of the Internet remote access to the judicial database has enabled defence counsel to access the network from any location, thereby assisting in the efficient preparation and conduct of their cases. |
Внедрение удаленного онлайнового доступа к базе судебных данных позволяет адвокатам защиты получать доступ к сети из любой точки, что помогает им эффективно готовиться к судебным разбирательствам по делам их подзащитных и участвовать в них. |
On the author's motion to reinstate access, the access order was varied on 21 December 1999, in the best interests of the child. |
В ответ на ходатайство автора возобновить доступ распоряжение о предоставлении доступа было изменено 21 декабря 1999 года в интересах ребенка. |
The person detained was granted access to a lawyer as soon as the interrogation process began; access to medical care was also provided if he requested it. |
Задержанное лицо получает доступ к адвокату, как только начинается процедура допроса, а доступ к медицинскому уходу предоставляется по запросу. |
With respect to market access, although there have been some efforts to secure markets or provide access, additional efforts need to be made. |
В части доступа на рынки, хотя и были предприняты отдельные попытки обеспечить рынки или доступ на них, в этой области необходимы дополнительные усилия. |
They depend more on the social welfare system and they should be guaranteed equal access to services, although they may require special consideration in order to receive equal access. |
Они в большей степени зависят от системы социального обеспечения, в связи с чем им необходимо гарантировать равный доступ к услугам, хотя для получения равного доступа этот вопрос может потребовать специального рассмотрения. |
Improved communications provided cost-effective access to critical information, and his delegation commended efforts to provide hardware support to developing countries to give them access to the World Wide Web. |
Расширение каналов связи обеспечивает эффективный с точки зрения затрат доступ к особо важной информации, и в этой связи делегация оратора высоко оценивает усилия по оказанию развивающимся странам поддержки в области аппаратных средств, с тем чтобы они могли получить доступ к Интернету. |
It was also important for those sectors mired in poverty, of which women constituted the majority, to have adequate access to basic financial resources, and microcredit programmes were excellent examples of concrete measures to provide such access. |
Необходимо, чтобы малоимущие слои населения, в которых женщины составляют большинство, имели должный доступ к основным финансовым ресурсам, и в этом смысле программы микрокредитования являют собой прекрасный пример конкретных мер для достижения этой цели. |
It was also necessary to ensure women's equal access to and control over economic resources, especially in regard to land ownership, credit, market access, employment and inheritance. |
Необходимо также обеспечить их равный доступ к экономическим ресурсам и к контролю над этими ресурсами, в частности в том, что касается земельной собственности, кредитов, доступа на рынки, занятости и права наследования. |
The Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations resulted in improvements in market access, as well as in the security of market access, for both goods and services. |
В результате Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров улучшился доступ на рынки, который в то же время стал более гарантированным как для товаров, так и услуг. |