This has also happened in States in which legislation permitting access to information is in place. |
Это также происходило в государствах, законодательство которых позволяет получать доступ к информации. |
Adequate planning must ensure that basic social security guarantees exist to enable access to essential social services. |
Надлежащее планирование должно обеспечивать наличие гарантий базового социального обеспечения, позволяющих получать доступ к основным социальным услугам. |
The infrastructure includes the website of the Convention, which allows access to public information, and the EU Major Accident Reporting System. |
Инфраструктура включает в себя веб-сайты Конвенции, позволяющие получать доступ к открытой для общественности информации и Системе оповещения о крупных авариях ЕС. |
The accused and their counsel could intervene in the investigations and had access to all information. |
Обвиняемые лица и их адвокаты могут принимать участие в расследовании и получать доступ ко всей информации. |
Such structures allow even the most isolated defender access to the international community. |
Такие структуры позволяют получать доступ к международному сообществу даже наиболее изолированным правозащитникам. |
However, it does not allow runtime access to the CIL for a method. |
Однако, оно не позволяет среде исполнения получать доступ к CIL ради метода. |
By means of the Centers readers can access the information and analytical resources of these organizations. |
Посредством Центров читатели могут получать доступ к информационным и аналитическим ресурсам этих организаций. |
Such interaction allows firms access to codified and tacit knowledge, and improves their understanding of technological trends and patterns. |
Такое взаимодействие позволяет фирмам получать доступ к систематизированным и несистематизированным знаниям и добиваться более глубокого понимания технологических веяний и закономерностей. |
OLC has established principles and mechanisms that make access to required information less time-consuming. |
КЮ установила принципы и механизмы, позволяющие быстрее получать доступ к требуемой информации. |
The network provides access to ProMS, help desk, Internet and Intranet, electronic mail and messaging. |
Эта сеть позволяет получать доступ к СУП, службе технической помощи, Интернету и Интранету, электронной почте и обмену сообщениями. |
Mechanisms should be established for allowing international organizations, NGOs and inspectors access to police detention facilities. |
Следует создать механизмы, которые бы позволяли международным организациям, НПО и инспекторам получать доступ в местах содержания под стражей в полиции. |
Such cooperation allows access to up-to-date information on national development priorities and better positioning in the broader development cooperation environment. |
Такое сотрудничество позволяет получать доступ к самой актуальной информации о национальных приоритетах в сфере развития и обеспечивает более четкие ориентиры в самом широком контексте сотрудничества в целях развития. |
Likewise unmarried males cannot single-handedly access SNL. |
Точно также неженатые мужчины не могут в одиночку получать доступ к землям нации свази. |
Under the same Act they can access land for investment purposes. |
В соответствии с этим же законом они могут получать доступ к земле в инвестиционных целях. |
Offices away from Headquarters cannot fully access and update data. |
Отделения за пределами Центральных учреждений не могут в полной мере получать доступ к данным и обновлять их. |
Users are now able to access content with fewer clicks. |
Сейчас пользователи могут получать доступ к содержанию посредством меньшего числа щелчков кнопкою. |
Targeted skills development programmes help women and girls gain access to traditionally male-dominated occupations. |
Целенаправленные программы развития профессиональных навыков помогают женщинам и девушкам получать доступ к профессиям, в которых традиционно доминируют мужчины. |
This also has consequences on the ability of children to claim their rights and to access remedies. |
Это также сказывается на возможностях детей отстаивать свои права и получать доступ к средствам защиты. |
The Regional Task Force, responsible for tracking remnants of LRA elements, will be able to easily gain access to these areas. |
Региональная оперативная группа, отвечающая за отслеживание остатков элементов ЛРА, сможет легко получать доступ к этим районам. |
Innovation funding programmes should be articulated so that firms can access progressively more sophisticated support mechanisms as they develop their technological capabilities. |
Следует четко формулировать программы финансирования с тем, чтобы компании по мере наращивания своих технологических возможностей могли постепенно получать доступ ко все более комплексным механизмам поддержки. |
Government banks have also developed guarantee schemes to enable customers without a financial history or collateral to access credit. |
Государственные банки также разработали механизмы гарантий, позволяющие клиентам, не имеющим финансовой истории или залогового обеспечения, получать доступ к кредитам. |
It was suggested that through associations women could aggregate their products and obtain access to larger credit sources and markets. |
Было высказано мнение о том, что на основе формального объединения женщины могли бы создавать общие запасы своей продукции и получать доступ к более крупным источникам кредитования и рынкам. |
Gender inequality and stereotypes affect the ability of men and boys, women and girls to access HIV, health and social services. |
Гендерное неравенство и гендерные стереотипы влияют на способность мужчин и мальчиков, женщин и девочек получать доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных лиц, к медицинскому и социальному обслуживанию. |
Finally, the Board welcomed the development of web services that will allow authorized IT systems to directly access information in the ITDB. |
В заключение Совет приветствовал разработку веб-услуг, которые позволят авторизованным системам ИТ напрямую получать доступ к информации, содержащейся в МБДМДП. |
Without a bank guarantee, female farmers are not able to invest in their plots and access new technology. |
Без банковских гарантий женщины-фермеры не могут инвестировать средства в свои наделы и получать доступ к новым технологиям. |