| Humanitarian access was difficult owing to insecurity and limited road networks. | Гуманитарный доступ затруднен ввиду небезопасной обстановки и неразвитости дорожной сети. |
| Owing to additional security measures and access restrictions, guided tours were offered on a slightly reduced scale. | В связи с введением усиленных мер безопасности и ограничений на доступ экскурсии проводились в несколько сокращенном формате. |
| He continued to call for humanitarian access to meet the needs of the people both inside and outside government-controlled areas. | Он еще раз призвал обеспечить доступ гуманитарной помощи для нуждающихся как в пределах, так и за пределами контролируемых правительством районов. |
| In the south-east of the country, some improvements were observed, with more humanitarian actors gaining access to previously unreachable areas. | На юго-востоке страны наблюдаются некоторые улучшения, и все больше организаций, оказывающих гуманитарную помощь, получают доступ в недосягаемые ранее районы. |
| Limited access to adequate nutrition also exacerbates the poor health suffered by a considerable number of poor racial and ethnic minorities. | Кроме того, ограниченный доступ к достаточному питанию также усугубляет проблемы со здоровьем, отмечаемые у значительного числа представителей малоимущих расовых и этнических меньшинств. |
| There is free access for transit freight traffic to the rail network in Bulgaria. | Доступ к железнодорожной сети Болгарии для составов, осуществляющих транзитные грузовые перевозки, является бесплатным. |
| The free access to global markets through cost-efficient transport of goods is a fundamental requirement to ensuring economic prosperity across the globe. | Свободный доступ к глобальным рынкам благодаря рентабельной транспортировке товаров является одним из основополагающих требований для обеспечения экономического процветания на всей планете. |
| To accelerate progress, it is essential to ensure women's access to essential tuberculosis services and HIV treatment. | В целях ускорения прогресса важно обеспечить женщинам доступ к основным услугам по профилактике и лечению туберкулеза и ВИЧ. |
| In many countries, discriminatory laws and cultural norms deprive women of economic opportunities, with less access to credit and lower wages. | Во многих странах дискриминационные законы и культурные нормы лишают женщин экономических возможностей, осложняя им доступ к кредитным средствам и принуждая их работать за более низкую зарплату. |
| Socio-economic aspects, such as sustainable livelihoods and access to quality education, medical and social services, must also be addressed. | Необходимо также учитывать и социально-экономические аспекты, как, например, наличие надежных средств к существованию и доступ к качественным услугам в области образования, здравоохранения и социальной помощи. |
| The Special Rapporteur also emphasizes that unequal access to food and sanitation increases health disparities. | Специальный докладчик также особо отмечает, что неравный доступ к продовольствию и санитарии усугубляет проявления неравенства в сфере здравоохранения. |
| As a result of a combination of these factors, many indigenous people have inadequate food access and are exposed to high levels of malnutrition. | Под влиянием комплекса этих факторов многие коренные народы имеют недостаточный доступ к продовольствию и часто страдают от неполноценного питания. |
| The Roma also experience difficulties in finding stable employment, and their access to quality and sufficient quantity of food is often limited. | Цыгане также сталкиваются с трудностями в поиске стабильной занятости, а их доступ к качественному продовольствию в достаточном количестве зачастую ограничен. |
| Consequently, the United Nations has access to claim statistics that were not available in such detail in the past. | Вследствие этого у Организации Объединенных Наций имеется доступ к статистическим данным по страховым требованиям, которые ранее не были столь детализированными. |
| In the present report, the Special Rapporteur focuses on the right to access information. | Основное внимание в настоящем докладе уделяется праву на доступ к информации. |
| Moreover, access to certain types of information can affect the enjoyment by individuals of other rights. | Кроме того, доступ к некоторым видам информации может влиять на осуществление отдельными лицами других прав. |
| The Tribunal has continued to operate its Library, extending access and all related services to the staff and guests of the Residual Mechanism. | Продолжила работу Библиотека Трибунала, расширив доступ и ассортимент всех соответствующих услуг для сотрудников и посетителей Остаточного механизма. |
| He makes recommendations for the better translation of international human rights standards into national laws and practices that promote access to information. | В заключение в нем приводятся рекомендации в отношении более полного воплощения международных норм в области прав человека в национальные законы и методы, поощряющие доступ к информации. |
| The right to access information has many aspects. | У права на доступ к информации существует много аспектов. |
| The right to truth and the right to access information are clearly interrelated. | Право на установление истины и право на доступ к информации явно взаимосвязаны. |
| E. Right of victims and their families to access information | Е. Право жертв и членов их семей на доступ к информации |
| The Court has consistently recognized victims' and/or their families' rights to access information regarding violations suffered. | Суд последовательно признает права потерпевших и членов их семей на доступ к информации о совершенных по отношению к ним нарушениях. |
| As described above, the right of victims and their families to access information and know the truth has different aspects and principles. | Как указано выше, право потерпевших и членов их семей на доступ к информации и знать правду имеет различные аспекты и начала. |
| Over the past 20 years, numerous national norms have been adopted with the aim of promoting the right to access information. | За последние 20 лет было принято большое число национальных норм в целях поощрения прав на доступ к информации. |
| The establishment of a broad scope for the right to access to information in national laws is central to the success of the norms. | Самым важным для успешного применения норм является установление широкой сферы действия права на доступ к информации в национальных законах. |