Inequalities in access to land and other productive assets, as well as in social outcomes and access to services, remain widespread. |
До сих пор повсеместно наблюдаются неравный доступ к земельным ресурсам и другим производственным активам и услугам, а также неравномерная ситуация в социальной сфере. |
It needs adequately trained professionals, reliable access to essential medicines and equipment, and equitable access to high-quality reproductive health services. |
Наряду с этим необходимо обеспечить наличие надлежащим образом подготовленных специалистов, надежный доступ к базовым медикаментам и оборудованию и равноправный доступ к высококачественным услугам в области репродуктивного здоровья. |
They are: universal access to family planning; a trained health professional with midwifery skills at every childbirth; and timely access to high-quality emergency obstetric and newborn care. |
К таковым относятся: всеобщий доступ к услугам в области планирования семьи; принятие каждых родов квалифицированным медицинским специалистом с акушерскими навыками; и обеспечение своевременного доступа к высококачественной неотложной акушерской и неонатальной помощи. |
In addition to economic and social access, access to land confers rights to other resources such as pasture, water and trees. |
Помимо осуществления экономических и социальных возможностей доступ к земле позволяет пользоваться другими ресурсами, такими как пастбища, вода и деревья. |
Additionally, closure of access routes, formal and informal checkpoints, and interruption of access to warehouses have been persistent obstacles. |
Кроме того, закрытие подъездных дорог, формальные и неформальные контрольно-пропускные пункты и запреты на доступ к складам также постоянно создают проблемы. |
One notable development is the opening of a new direct access pathway to obtain GEF funding; direct access could help increase country ownership. |
Одним из существенных новых моментов является открытие нового канала прямого доступа к финансированию ФГОС; прямой доступ может способствовать повышению ответственности стран. |
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. |
Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам. |
Therefore, access to information, participation in the decision-making process and access to judicial and administrative proceedings on environmental matters shall be ensured. |
В этой связи необходимо обеспечить доступ к информации, участию в процессах принятия решений и доступ к судебным и административным разбирательствам по вопросам, касающимся окружающей среды. |
There were arguments suggesting that broad-based access to financial services may contribute to financial stability if such access was properly managed by an adequate regulatory and supervisory framework. |
Утверждалось, что широкий доступ к финансовым услугам может способствовать повышению финансовой стабильности, если для регламентации этого доступа будет создана соответствующая регулятивная и надзорная система. |
On access to justice, the delegation stated that all persons within the territory of Botswana had access to national courts of civil and criminal jurisdiction. |
Что касается доступа к правосудию, то делегация заявила, что все лица на территории Ботсваны имеют доступ к национальным судам гражданской и уголовной юрисдикции. |
Ms. Lorenzo stressed that access to justice for indigenous peoples involves access to their cultures, territories, children, languages and ceremonies. |
Г-жа Лоренцо подчеркнула, что доступ к правосудию для коренных народов включает доступ к их культурам, территориям, детям, языкам и обрядам. |
Resources should be made available to ensure women's access to justice, the protection of victims and their access to quality health-care services. |
Следует предоставить ресурсы, обеспечивающие доступ женщин к правосудию, защиту потерпевших и их доступ к качественным медицинским услугам. |
Her delegation welcomed those developments, but noted that disparities among Member States with regard to reliable access to updated applications adversely affected their ability to access information from the Secretariat. |
Делегация ее страны приветствует эти достижения, однако отмечает, что диспропорции между государствами-членами в отношении надежного доступа к новейшим приложениям негативно сказываются на их способности иметь доступ к информации из Секретариата. |
Participants heard concerns about some traditional justice systems and the need for these traditional mechanisms to address indigenous women's access to resources, including access to and ownership of land. |
Участникам рассказали о проблемах, связанных с некоторыми традиционными системами отправления правосудия, и необходимости того, чтобы эти традиционные механизмы занимались решением вопроса о доступе женщин из числа коренного населения к ресурсам, включая доступ к земле и владение ею. |
Technological advances that support access to information and communication by citizens who could otherwise not afford such access, must be better tapped by development cooperation. |
Достижения технического прогресса, которые открывают доступ к информации и средствам коммуникации для тех людей, которые в противном случае не могли бы себе это позволить, должны полнее использоваться в рамках сотрудничества в целях развития. |
In schools in the German-speaking Community, classrooms are equipped with computers and Internet access, giving all pupils and teachers access to knowledge and information. |
В школах Немецкоязычного сообщества классы оснащены компьютерами и подключением к Интернету, что позволяет всем учащимся и учителям иметь доступ к знаниям и информации. |
Member States may use this information to determine reports to which they wish to request confidential access, either on site or through the secure remote access system. |
Государства-члены могут пользоваться этой информацией, для того чтобы установить доклады, к которым они могут пожелать запросить конфиденциальный доступ - либо на месте, либо через защищенную систему дистанционного доступа. |
A primary tool in extending access is through investment in physical sites, where access can be provided and equipment and skills can be shared. |
Одним из главных инструментов расширения доступа является инвестирование в физические объекты, где может быть обеспечен доступ и можно совместно использовать оборудование и навыки. |
This may include sampling records, procedures for ensuring confidentiality of the microdata, use of metadata, the role of the Internet, remote access practices and international cross-border access. |
Эти вопросы могут включать в себя выборку данных, процедуры обеспечения конфиденциальности микроданных, использование метаданных, роль Интернета, практику удаленного доступа и международный трансграничный доступ. |
The extension of the range of members of the public having access to administrative and judicial procedures is explored, with particular focus on access by environmental civil society organizations. |
Должен быть изучен вопрос о расширении круга представителей общественности, имеющих доступ к административным и судебным процедурам, с уделением особого внимания доступности для природоохранных организаций гражданского общества. |
As such, access to reproductive health care and education is crucial for adolescents and adults in crisis-affected settings who should be made aware of their right to access these services. |
Поэтому исключительно важно обеспечивать для подростков и взрослых в пострадавших от конфликта странах доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующей информации, с тем чтобы они были осведомлены о наличии у них права на пользование этими услугами. |
Among the rural population having access to clean water, only 45 per cent has access to water which meets the Ministry of Health's standards. |
Среди сельского населения, имеющего доступ к чистой воде, только 45% могут пользоваться водой, которая соответствует нормативам Министерства здравоохранения. |
National Statistical Offices (NSOs) sometimes adopt a strategy that minimizes access so as to virtually eliminate risk when it comes to micro-data access. |
Национальные статистические управления (НЦУ) иногда избирают стратегии, которые сводят доступ к минимуму, с тем чтобы практически устранить риск, связанный с предоставлением доступа к микроданным. |
Domestically, the United States pursues policies that promote access to food and it is our objective to achieve a world where everyone has adequate access to food. |
На национальном уровне Соединенные Штаты проводят политику, которая способствует расширению доступа к продуктам питания, и наша цель состоит в построении мира, где каждый человек будет иметь надлежащий доступ к продовольствию. |
That initiative allowed people without Internet access to call a domestic telephone number and have free access to United Nations Radio broadcasts in eight different languages, including Portuguese. |
Эта инициатива позволяет людям, не имеющим доступа к Интернету, набрать номер домашнего телефона и получить бесплатный доступ к передачам Радио Организации Объединенных Наций на восьми разных языках, включая португальский язык. |